Заверение переводов на турецкий язык
Можно свидетельствовать верность перевода в консульстве Турции в РФ, консульстве РФ в Турции, у российского нотариуса, у нотариуса Турции – любое заверение мы можем организовать.
Если требуется "гарантия 100%" - рекомендуем заверить в консульстве Турции; такой документ примут все организации Турции. Если же примут заверение российского нотариуса – будет более экономно, но желательно уточнить возможность принять такое заверение у принимающей организации.
Мы сталкивались с тем, что турецкий орган власти требует “поставить апостиль в консульстве”. Консульства апостиль не ставят, имеется в виду “удостоверить верность перевода на турецкий язык в консульстве”.
При апостилировании копий документов для Турции есть нюанс – следует обязательно удостовериться в том, что именно требует турецкая сторона: оригиналов документов или нотариально заверенных копий.
Заверение в Консульстве Турции
В консульстве Турции заверяют подпись аккредитованного переводчика; консульский сбор - $20 за документ. Сдать на заверение может или владелец, или наш представитель с доверенностью – предварительно подготовив перевод, заверив перевод нотариально, и получив штамп аккредитованного переводчика. Далее наш представитель записывается в Консульстве в очередь, и заверяет перевод.
Заверение перевода в консульстве примут все организации Турции. Оригиналы для заверения нужны только в том случае, если перевод требуется подшить к оригиналу. Мы можем подшить и к простой копии.
Каждый документ должен быть заверен отдельно; это строгое требование посольства.
Мы можем заверить перевод неапостилированного документа, но под вашу ответственность.
Любые образовательные документы (включая личные карты школьников) посольство заверяет только если они с апостилем. Апостиль должен быть проставлен на оригинале министерством образования. Апостиль на нотариальной копии (апостиль Минюста) на образовательных документах не принимают.
Тексты доверенностей на нотариальное заверение
Для документов физического лица – нотариально заверенная
Я, ***, паспорт номер *** выдан **** дата выдачи доверяю доверяю ****** паспорт номер № ***** выдан ** ОВД *** **.**.20** код подразделения ***-*** Зарегистрирован ул*** д. ** корп ** кв ***
заверение переводов моих документов в Консульстве Турции:
******
Число, подпись
Для документов юридического лица – заверенная организацией
Я, Генеральный директор ООО ***** , свидетельство о регистрации №*** доверяю ****** паспорт номер № ***** выдан ** ОВД *** **.**.20** код подразделения ***-*** Зарегистрирован ул*** д. ** корп ** кв ***
заверение перевода (Счета-фактуры №*** / Договора с **** / Доверенности на *** и т.п.)
в Консульстве Турции.
Заверение российского нотариуса
Выписки из банка, бухгалтерские отчеты и т.п. могут принять заверенными у российского нотариуса, но всегда лучше уточнять непосредственно в Турции примут ли такое заверение. Мы неоднократно заверяли такие документы с заверительной надписью на турецком языке. Образец заверения мы можем выслать по запросу.
Сообщение нотариального переводчика Турции о требованиях к заверению
Права водительские, документы ЗАГС, документы по судебным заседаниям (бракоразводные процессы), документы по сделкам с недвижимостью (если российские граждане приобретают недвижимость в Турции, и им может, например, понадобиться перевод каких-либо документов из РФ). Для этого, в большинстве случаев клиенты могут заказать перевод в России, затем заверив и апостилировав его у вас (в России). Но могут всякие нюансы возникнуть при оформлении, когда турки могут захотеть выполнения перевода именно на месте, в Турции;, даже предугадать сразу нельзя, и нужно будет реагировать сразу, и переводить тогда на месте. Виды документов, перевод которых необходимо выполнить в Турции: документы в банк, в больницы на обследование и лечение (медицинский туризм), отчетная документация, документация по регистрации предприятий, фирм, СП, документы на обучение – это все нужно уточнять для каждого случая, что в принципе не сложно.
Заверение у турецкого нотариуса
Частное сообщение присяжного переводчика Турции
Документы переводчика заносятся у нотариуса в Реестры переводчиков при нотариальных округах
Перевод заверяется мной у нотариуса, где я подписываю перевод, и нотариус проставляет все необходимые печати и надписи. У нотариуса подписывается официальный протокол, в котором переводчик признает правовую ответственность за верность и достоверность перевода.
И еще важный момент – в Турции принято, что если переводчик внесен в Реестр у определенного нотариуса своего нотариального округа, именно к нему же (клиент) и придет заверять перевод.
Для заверения нужен оригинал. Это не в России, где с нотариусом иногда договариваются о предоставлении только скана документа. Пока я ещё в Турции не встречала нотариуса, чтобы работал только со сканом; даже разговаривать не будет.
Процедура осуществлялась следующим образом: я выполняю перевод документа (например паспорта), затем подшиваем перевод к ксерокопии паспорта, нотариус заверяет подлинность копии к оригиналу, затем тут же заверяет верность перевода, при этом ставя печать и делая нотариальную удостоверительную надпись, выдает мне со своими подписью и печатями нотариальный протокол о том, что я являюсь присяжным переводчиком по таким-то языкам
Ставим апостиль в Турции после перевода и заверения документа у нотариуса, и только в этом случае документ действителен у нас (т.е. в России).
Заверение в Консульстве РФ
Консульство РФ Istiklal Caddesi, 219-225a, 34430, Beyoglu, Istanbul, Turkiye Tel: (+90212) 292-5101 (02), istanbul.mid.ru свидетельствует верность перевода документов с одного языка на другой; Тариф на русский 35 долларов на турецкий 45 долларов за страницу (пункт 14)
После заверения консульским учреждением перевод на турецкий язык должен быть заверен МИД Турции.