Переводы печатей на документах

Из стран бывшего СССР часто поступают документы на русском языке, но в которых стоит печать на языке этой страны (белорусском, узбекском...)

В Российской Федерации делопроизводство ведется на русском языке, и необходим перевод печати на русский язык. Заверить такой перевод можно или нотариально, или печатью бюро. 

Нотариальное заверение надо обязательно делать для ЗАГСа, УФМС, суда. Прочие организации - банки при оформлении кредита, счета, пенсионный фонд часто удовлетворяются заверением печатью бюро переводов, при этом указываются все реквизиты бюро, ставится подпись переводчика. Если не примут такое заверение, придется заверять у нотариуса, что заметно дороже.

Другой часто встречающийся случай перевода печати - если перевод на русский язык выполнен зарубежным переводчиком, заверен должным образом, но печать стоит на иностранном языке. 

В этом случае мы переводим печать, и, как правило, заверяем нотариально. 

Пенсионеры, обратите внимание - сотрудники всегда механически требуют перевести печать и заверить перевод нотариально. Но иногда вам приходится переводить на десятке, а то и более, справок одну и ту же печать. При этом стоимость нотариального заверения становится неизмеримо выше стоимость самого перевода. 

Попробуйте взять у нас перевод печати, заверенный нашим агентством; в большинстве случаев сотрудники не увидят разницы, и вам начислят положенное. Ну а уже если попался въедливый - мы заверим вам нотариально, с доплатой разницы между этими заверениями. 

Заверить "пачкой" перевод одной и той же печати на разных документах нотариусу не разрешает закон; каждый документ, имеющий отдельный номер и(или) дату, должен быть записан в регистрационную книгу отдельной строкой. 

Сделать заказ прямо сейчас

Напишите нам, приложите файлы для перевода в хорошем качестве.
Заказать