Заверение печатью бюро для таможни
Руководящих указаний как надо (и надо ли) переводить, как заверять переводы на русский язык грузовых таможенных деклараций нет. По крайней мере, нам о них неизвестно, рассказать можем только о своем опыте.
Нам присылают сканы таможенной декларации, часто сделанные не в комфортном офисе, а уж не знаем где. Важно- чтобы переводчик смог разобрать написанное, посмотрите сами на экране компьютера перед тем как отсылать - потеряете пять минут, но не получите разочаровывающего ответа "ничего прочитать не можем".
Обязательно пришлем вам на согласование перед заверением - ни один переводчик не обладает даром ясновидения и не знает, как написаны у вас в контракте названия товаров, поставщиков.
Практически всегда заказчики вносят незначительные исправления. присылают нам согласованный перевод. Лучше и быстрее вам самим исправить название товара, чем описывать что нам нужно сделать, опять получать на согласование.
Незамедлительно ставится штамп бюро переводов на перевод ГТД, мы сканируем и передаем его вам - и вы получаете свои товары на таможне.
В отличие от перевода для посольств мы не добавляем данные переводчика -диплом, квалификацию - перевод ГТД занимает все место на листе, и добавить невозможно ни строчки.
Обычно мы сшиваем перевод с ксерокопией оригинала ленточкой, на обратной стороне ставим штамп бюро с указанием реквизитов, круглую печать и подпись переводчика.
С ГТД поступаем по другому- ставим печать и штамп на лицевую сторону перевода - иначе на скане они не будут видны. И всегда это устраивает таможенников.
Оригинал перевода присылаем почтой вместе с бухгалтерскими документами - счетом, актом вам на ваш адрес. Обычно переводы таможенных документов оплачиваются с расчетного счета предприятия.