Заверение переводов для Португалии
Штамп Апостиль на документе подтверждает законность, легальность документа в любой стране, подписавшей Гаагскую конвенцию, в том числе - в Португалии, в России.
Для практического использования документа в Португалии необходим его перевод на португальский.
В Португалии законом не определен порядок заверения переводов; нет, например, статуса присяжного переводчика.
Ссылка на исследование: “The status of the translation profession in the European Union “
Каждое ведомство может выдвинуть свои требования к переводу/переводчику; например для регистрации рождения-брака-развода-смерти заверить перевод могут:
- нотариус Португалии;
- португальский реестр записи актов гражданского состояния, как центральный, так и местный;
- консульство, представляющее страну выдачи документа в Португалии (в нашем случае Посольство РФ);
- торгово-промышленные палаты, признанные в соответствии с Декретом-законом № 244/92 от 29 октября;
- юристы и солиситоры.
(Источник Официальный орган (N.o 201 — 30 de Agosto de 2001 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A страница 5559 )
Отдельные организации требуют предоставить переводы, заверенные в консульстве. Например, у португальского университета есть свой список документов на признание диплома с указанием, какие документы должны быть заверены консульством.
Консульство Португалии
Консульство Португалии в Москве не заверяет переводы документов на португальский.
По нашему опыту в большинстве случаев нужен нотариально заверенный перевод с апостилем Министерства юстиции. Наше бюро переводов может такой перевод выполнить. Нам нужно предоставить оригинал документа; с него делается нотариальная копия, переводится, нотариально заверяется перевод, и перевод апостилируется в Министерстве юстиции.
В течение многих лет португальские организации принимали у нас переводы, заверенные российским нотариусам (заверительная надпись выполнена на двух языках: русском и португальском; мы так можем заверять). Образец заверения высылаем в переписке.
Консульство Португалии
Консульский отдел Посольства России в Португалии «Удостоверяет подпись переводчика, известного Консульскому отделу». Переводы, выполненные другими переводчиками, принимаются в работу по процедуре «Свидетельствование верности перевода документа», Тариф 55 евро за каждую страницу.
Заверение российского нотариуса
Для России.
Обратите внимание: переводы, заверенные португальским официальным лицом, в России необходимо будет доделывать – переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.
Нотариальное удостоверение правильности перевода иностранного документа на русский язык не означает и не заменяет заверения данного документа апостилем.
Заверение перевода должно осуществляться после проставления апостиля на документ.
Апостиль
Португалия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве – участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Симметрично и документы Португалии в России требуют апостилирования.
Апостиль на переводе подтверждает только подлинность подписи и печати нотариуса, заверившего подпись переводчика, но не подтверждает подлинность самого документа.
Справка о несудимости никогда не принимается без апостиля. Апостиль нужен на оригинал.
Апостиль на оригинале диплома подтверждает подлинность подписи и печати на дипломе.
В Португалии апостиль проставляется Генеральной прокуратурой (Procuradoria-Geral da República) в следующих городах:
- Лиссабон - Rua do Salitre, n.º 197
- Эвора - Palácio Barahona, Rua da República, n.º 141/143
- Порту - Palácio da Justiça, Campo Mártires da Pátria
- Коимбра - Palácio da Justiça, Rua da Sofia
- Фуншал - Palácio da Justiça, R. Marquês do Funchal
- Понта-Делгада - Palácio da Justiça, Rua Conselheiro Luís Bettencourt
Штамп "Апостиль" на документах, выданных дипломатическими или консульскими учреждениями, не нужен и не проставляется. Справка, выданная Консульством РФ в Португалии, будет иметь силу только в Португалии, но не в других странах.