Перевод документов ЗАГС

 

К нам обращаются за переводами:

паспортов

свидетельств о браке

документов о прекращении прежнего брака (решение суда о расторжении брака)

свидетельств о рождении 

свидетельств о смерти

В Москве брак с иностранцем можно зарегистрировать только в Савеловском ЗАГС-е - Бутырская ул., д. 17. Наше бюро переводов при выполнении заказа учитывает некоторые специфические требования этого ЗАГС-а, письмо Министерства юстиции Российской Федерации от 25.07.97 г. N 09-15-222-97 "О порядке оформления документов, составленных компетентными органами иностранных государств, для представления в организации и учреждения Российской Федерации", другие официальные документы.

При переводе ЗАГС-овских документов должны быть переведены все печати и штампы, которые на них находятся. Если печать совершенно неразборчива, мы попросим Вас подсказать что на ней написано. Возможно Вы помните какой именно ЗАГС ставил печать на Ваше свидетельство о браке?

Стоимость перевода любого свидетельства (о рождении, браке, разводе, смене фамилии, смерти) на иностранный язык - 1200 рублей вместе с нотариальным заверением.

Стоимость перевода свидетельства, выданного за рубежом, иногда приходится определять по количеству символов - там может быть много страниц рукописного текста. С восточных и редких языков стоимость всегда определяется по символам, плюс стоимость нотариального заверения подписи переводчика.

Если Вы предполагаете, что Вам понадобится апостилировать переводы документа, обязательно предупредите: во-первых, переводы надо будет подшивать к нотариальным копиям документов; для получения нотариальной копии нам понадобятся оригиналы. Если невозможно сделать хорошую ксерокопию, на которой будут отчетливо читаться печати, придется делать техническую копию.

Вопрос: Добрый день! Мне нужен перевод паспорта для ЗАГС-а. Жених находится в исправительной колонии. Паспорт "на руки" не дают. Какие есть варианты для решения данного вопроса?

Ответ: 

Присылайте сканы паспорта, сообщите, как имя и фамилия написаны в визе, по которой Ваш жених въехал в Россию. Сообщите адрес, по которому надо отправить нотариально заверенный перевод паспорта заказным письмом (Вам отправим, не жениху). Такого перевода достаточно для регистрации брака. Договариваться с ЗАГС-ом, чтобы он провел регистрацию в необычных условиях придется Вам. Возможно, потребуется также перевести на русский язык справку об отсутствии препятствий для заключения брака, которую еще надо будет получить.
Совет да любовь!

 

 

 

 

 

Перевод диплома с нотариальным удостоверением, доставка курьером

Перевод диплома с иностранного на русский язык - обычно первый шаг к нострификации - признанию в России документа об образовании, полученном в другой стране. Перевод диплома на иностранный язык требуется тем, кто хочет продолжить обучение или работать за рубежами РФ. Они должны иметь перевод диплома - нотариально заверенный, или заверенный печатью Бюро переводов.

Для нотариусов РФ по закону диплом и приложение к нему - два разных документа; они должны заверяться отдельно, и апостиль на них в министерстве юстиции РФ ставится отдельно, как на два разных документа. Если же в министерстве образования России поставили апостиль на оригинал (при этом диплом и приложение к нему скрепляются вместе), то такая комбинация становится единым документом, и подпись переводчика можно заверить только один раз и нотариально, и печатью Бюро.

При переводе диплома обязательно должны быть переведены все печати и штампики, которые на нем присутствуют. Если печать совершенно неразборчива, мы можем попросить Вас разобрать ее - Вам память скорее всего подскажет что там написано.

Если Вы предполагаете, что вам понадобится апостилировать переводы диплома и приложения, обязательно предупредите: во-первых, переводы надо подшивать к нотариальным копиям документов, для этого нам нужны оригиналы диплома и приложения. Если невозможно сделать хорошую ксерокопию диплома, на которой будут читаться все печати, придется делать техническую копию

В Россию часто приезжают с переводами дипломов, заверенных нотариусами Украины или Узбекистана (чаще именно из этих стран). К сожалению, это переводы недействительны в России - перевод должен быть заверен российским нотариусом.

Обращайтесь к нам, мы поможем вам на льготных условиях.

Со многими государствами РФ имеет договора о взаимном признании документов, в том числе и документов об образовании.

Если РФ не заключала с государством договор о признания и (или) установления эквивалентности документов об образовании и (или) квалификации, об ученых степенях и ученых званиях, академических и (или) профессиональных правах, которые имеют обладатели соответствующих документов государственного образца об уровне образования и (или) квалификации, в Российской Федерации соответствующие права будут предоставлены обладателям дипломов следующих учебных заведений:

АВСТРАЛИЯ

Мельбурнский университет

Сиднейский университет

Университет Аделаиды

Университет Западной Австралии

Университет Квинслэнда

Университет Маккуори

Университет Монаш

Университет Нового Южного Уэльса

АВСТРИЯ

Венский университет

Инсбрукский университет

БЕЛЬГИЯ

Брюссельский свободный университет

Гентский университет

Левенский католический университет

Лувенский католический университет

Университет Антверпена

БРАЗИЛИЯ

Кампинасский государственный университет

Университет Сан-Паулу

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Абердинский университет

Бирмингемский университет

Бристольский университет

Даремский университет

Йоркский университет

Кембриджский университет

Ланкастерский университет

Лестерский университет

Ливерпульский университет

Лондонская школа экономики и политических наук

Лондонский королевский колледж (Лондонский университет)

Лондонский университет королевы Марии

Ноттингемский университет

Оксфордский университет

Сассекский университет

Университет Восточной Англии

Университет Глазго

Университет Кардиффа

Университет Лидса

Университет Манчестера

Университет Ньюкасла

Университет Рединга

Университет Саутгемптона

Университет Сент-Эндрюс

Университет Шеффилда

Университетский колледж (Лондон)

Уорикский университет

Эдинбургский университет

ГЕРМАНИЯ

Боннский университет

Вестфальский университет им. Вильгельма

Вюрцбургский университет Юлия-Максимилиана

Гамбургский университет

Гейдельбергский университет им. Рупрехта и Карла

Геттингенский университет

Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана

Рейнско-Вестфальский технический университет

Ахена Технический университет (Мюнхен)

Университет им. Христиана Альбрехта

Университет Фрайбурга

Университет Эберхарда Карла Тюбингена

Франкфуртский университет им. Гете

 ДАНИЯ

Копенгагенский университет

Технический университет Дании

Университет Орхуса

ИЗРАИЛЬ

Еврейский университет

Тель-Авивский университет

Технион — Израильский технологический институт

ИРЛАНДИЯ

Тринити колледж (Дублин)

ИСПАНИЯ

Барселонский университет

Мадридский автономный университет

ИТАЛИЯ

Болонский университет

Университет Милана

Университет Падуи

КАНАДА

Альбертский университет

Монреальский университет

Оттавский университет

Университет Британской Колумбии

Университет Ватерлоо

Университет г. Виктория

Университет Далхаузи

Университет Западного Онтарио

Университет Калгари

Университет Куинс

Университет Макгилла

Университет Макмастера

Университет Саймона Фрейзера

Университет Торонто

КИТАЙ

Нанкинский университет

Университет науки и технологии Китая

Университет Фудань

Университет Цинхуа

Чжэцзянский университет

Национальный университет Тайваня

Гонконгский политехнический университет

Гонконгский университет науки и технологии

Китайский университет Гонконга

Университет Гонконга

НИДЕРЛАНДЫ

Амстердамский свободный университет

Амстерданский университет

Лейденский университет

Маастрихтский университет

Технологический университет Делфта

Университет Варенинген

Университет Гронингена

Университет имени Эразма Роттердамского

Университет Неймегена

Утрехтский университет

НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

Оклендский университет

Университет Отаго

НОРВЕГИЯ

Бергенский университет

Норвежский университет естественных и технических наук

Университет Осло

СИНГАПУР

Наньянский технологический университет

Национальный университет Сингапура

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

Айовский университет

Бостонский университет

Вашингтонский университет (Сент Луис)

Гавайский университет в Маноа

Дартмурский колледж

Западный резервный университет Кейза

Иешива-университет

Иллинойский университет в Чикаго

Индианский университет (Блумингтон)

Йельский университет

Калифорнийский технологический институт

Калифорнийский университет (Беркли)

Калифорнийский университет (Дэвис)

Калифорнийский университет (Ирвин)

Калифорнийский университет (Лос-Анжелес)

Калифорнийский университет (Риверсайд)

Калифорнийский университет (Сан Диего)

Калифорниймкий университет (Санта Барбара)

Калифорнийский университет (Санта-Крус)

Колумбийский Университет

Корнельский университет

Массачусетский технологический университет

Мичиганский университет - Энн Эрбор

Нью-Йоркский университет 

Пенсильванский университет

Питтсбургский университет

Политехнический институт

Принстаунский университет

Рочестерский университет

Северо-западный университет

Стэндфордский университет

Техасский аграрно-технический университет

Техасский университет (Остин)

Технологический институт штата Джорджия

Университет Аризоны

Университет Брауна

Университет Вандербильта

Университет Вашингтона

Университет Висконсин-Мэдисон

Университет Джона Хопкинса

Университет Джорджа Вашингтона

Университет Дюка

Университет Карнеги-Меллона

Университет Колорадо (Болдер)

Университет Миннесоты (Гвин Ситиз)

Университет Мэриленда (Колледж Парк)

Университет Нотр-Дам-дю-Лак

Университет Пердью (Вест Лафайет)

Университет Раиса

Университет Северной Каролины

Университет Стони Брука

Университет Тафтса

Университет Флориды

Университет Цинциннати

Университет штата Айовы

Университет штата Вирджиния

Университет штата Массачусетс, Амхерст

Университет штата Мичиган

Университет штата Нью-Джерси имени Г. Рутгерса (Нью Брунсвик)

Университет штата Пенсильвания (Юнивесити Парк)

Университет Змори

Университет Южной Калифорнии

Университет Майами

Университет Юты

Чикагский университет

ФИНЛЯНДИЯ

Университет Хельсинки

ФРАНЦИЯ

Высшая нормальная школа (Париж)

Политехническая школа

Страсбургский университет

Университет Париж Дидро (Париж VII)

Университет Пьера и Мари Кюри (Париж 6)

ШВЕЙЦАРИЯ

Базельский университет

Бернский университет

Женевский университет

Университет Лозанны

Цюрихский университет

Швейцарский федеральный технологический институт (Цюрих)

ШВЕЦИЯ

Королевский технологический институт

Стокгольмский университет

Технологический университет Чалмерса

Университет Лунда

Университет Умео

Университет Гетеборга

Упсальский университет

ЮЖНО-АФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Кейптаунский университет

ЮЖНАЯ КОРЕЯ

Корейский институт науки и технологий

Сеульский национальный университет

Университет Ионсей

ЯПОНИЯ

Киотский университет

Токийский технологический институт

Токийский университет

Университет Кюсю

Университет Осаки

Университет Тохоку

Университет Хоккайдо

Университет Цукуба

Университет Нагоя

 

В свою очередь иностранные государства составляют свои списки российских вузов, документы которых они готовы признать. 

 

 

 

Перевод паспорта с нотариальным удостоверением

Перевод паспорта иностранного гражданина с иностранного языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например зарегистрировать брак, приобрести недвижимость, организовать бизнес, получить гражданство и др.

При заказе следует уточнить в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы и с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.

При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая визы и штампы, а также пустые страницы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.

Основная ошибка, которую делают во многих бюро переводов при переводе паспортов - перевод только с одного языка, например для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. ПАСПОРТ всегда в таких случаях заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.

Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но и всех языков, на котором заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. Много ли переводчиков имеют дипломы для всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков - каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии и т.д.

Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам когда вы попытаетесь воспользоваться переводом или нет - как получится. К нам, в Москву, приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может безошибочно заверить перевод молдавского паспорта.

Перевод паспорта нотариально выполним правильно и быстро; сегодня пришлете сканы - завтра заверим у нотариуса. В тот же день курьер может доставить заверенный заказ в пределах МКАД. 

В другие города доставку производит или экспресс-курьерская служба (доставляет в большое количество населенных пунктов), или заказным письмом. Вы получите письмо в любом поселке - но время доставки зависит от Почты России, которая далеко не всегда соблюдает установленные сроки доставки.

Если вам неудобно ждать курьера - во многих городах можно получить в пункте выдачи заказов. Мы доставим в пункт выдачи перевод паспорта, нотариально заверенный по правилам УФМС, и вы заберете его в удобное для вас время. Пункты выдачи  расположены в удобных для посещения местах. 

Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверять нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели - всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод. 

В сравнительно редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро - такое заверение часто подходит для банков, иногда заказчики договариваются со страховыми компаниями, фондами - и они принимают это более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно. 

За много лет работы нам приходилось сталкиваться с самыми странными требованиями УФМС. Например, в паспорте есть код паспорта, состоящий из трех букв. Для Украины это UKR. Никогда такой код не переводится, это просто невозможно - в английском языке нет слова UKR, перевод отсутствует. Бывало требовали чтобы "перевели" - написали УКР. 

Хорошо что этот "специалист УФМС" не работает в Китае - как бы он переводил UKR на китайский язык... или иврит... 

Убеждены, что отсутствие официальных правил перевода паспорта - это инстинктивное, но единодушное решение УФМС - без твёрдых правил спокойно к любому слову придраться можно. "Надо оформить так, а не так, как у тебя. Штраф! Договоримся на месте о сумме?" 

И все-таки, наши переводы принимают. Ну уж о самых диковинных требованиях сообщите, мы выполним. Спорить не надо с полицией. Если обязательно надо (так в Ижевске принято) оформить в виде, похожем на скан паспорта - пожалуйста. Если в виде простого текста  (как в большинстве случаев) - тоже делаем. 

Наши переводы принимают не потому, что прицепиться не к чему - а потому, что полно переводов, которые сделаны с грубыми ошибками, и "кормовая база" у чиновников есть всегда. 

Присылайте сканы, мы переведем, заверим и доставим, если вам неудобно или невозможно получить в Москве - укажите:

ваш телефон, лучше мобильный;

написание (транслитерацию) имён собственных в документах; особо тщательно надо указать восточные имена - где фамилия, где имя;

как надо заверить перевод (нотариально, печатью бюро и т.д);

прислать ли Вам перевод на согласование перед заверением;

для доставки заказа сообщите адрес с почтовым индексом и телефоном получателя.

Спрашивают: "какие страницы присылать?" Обязательно страницу с фотографией и основными данными. Если есть страница с пропиской, записанными детьми, штампами и браке-разводе, выдаче заграничного паспорта - их тоже отсканируйте. Есть штампы с разрешением на временное проживание в России - присылайте и их. Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран - фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и сделает перевод дороже, и потребует большего времени. 

На странице информации мы изложили ответы на вопросы. посмотрите её, она поможет вам точно сформулировать свой заказ. 

Предупреждаем - во многих городах поисковые машины предлагают услуги нашего агентства. Мы всё необходимое делаем, но "мне надо прийти к вам и чтобы мне сразу же заверили перевод" - так не получится. 

Спрашивают - как же нотариус заверяет перевод не увидев оригинала? 

На этот счет в среде нотариусов идут дебаты - можно ли так делать. Есть нотариусы, которые обязательно требуют личной явки владельца паспорта с паспортом в руках. Но есть и другая точка зрения: заверяется перевод, даже подпись переводчика (переводчик несет ответственность за правильность перевода). Нотариус только проверяет квалификацию переводчика. Такой перевод не заменяет паспорта, но ведь оригинал предъявляется вместе с переводом. Нотариальный перевод только помогает понять что же написано в оригинале на иностранном языке. 

И это - единственный выход. Если строго требовать предъявление оригинала, то многим придется лететь в Москву - только в большом городе есть переводчики редких языков, а в паспортах стран Азии всегда есть тексты на экзотических языках. И они должны быть переведены. 

Иначе граждане многих стран будут лишены возможности легально находиться в России. Да и стоимость перевода зашкалит. 

В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Досточно этого обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и некоторых других организаций. Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.

Нередко, к сожалению, бюро переводов совершают ошибки в переводе паспортов.

 

Гражданам Российской Федерации перевод паспорта также требуется для осуществления за рубежом трудоустройства, юридических действий (банковские операции, наследование имущества и другое), для оформления гражданства другой страны.

Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или сканирования документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.

В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано в заграничном паспорте - ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - ЧехияРумынияГермания

Перевод российского паспорта может быть сделан и в виде перевода выписки из паспорта - ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц -  прописка, семейное положение, дети и другое).

Обычно переводится полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта -  в этом случае копироваться должен весь паспорт, а нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. Если вам предлагают нотариальную копию части внутреннего паспорта - это незаконно.

Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт; уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом, в которой вы ведете деятельность - лично или по доверенности. 

Как правило, нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть штамп «Апостиль» - переводится и этот штамп).

 

Подведем итог:  для использования за рубежом практически всегда нужно делать нотариальную копию российского паспорта, легализовать ее в консульстве или апостилировать.  Только после этого надо заняться переводом.

В зависимости от страны, в которой будет предъявляться документ, и цели - требования к переводу могут быть различны.  Требуется ли заверение перевода присяжным переводчиком, или наше бюро перевода может заверить своей печатью?

Наше бюро перевода имеет возможность заверить нотариально подпись переводчика на иностранном языке, будет выполнен и перевод печати нотариуса. 

Со стоимостью перевода вы можете ознакомиться здесь .

Как сделать заказ?

Присылайте нам сканы документов, на следующий день заберете у нас выполненный заказ или доставим вам экспресс-почтой.

Наш перевод УФМС и другие организации примут без нареканий.

Принимаем заказы круглосуточно по электронной почте, наш электронный адрес Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.. Лучше заполните форму заказа - форма задаст вам все необходимые вопросы, нашим менеджерам ничего не придется уточнять по телефону или по переписке.

Сообщите нам точное написание имени и фамилии на русском языке - здесь возможен большой разнобой, а необходимо, чтобы имя, фамилия, место рождения и жительства совпало с тем, как их писали раньше, в других документах. Это называется транслитерация, и только вы знаете, как надо правильно. Если вы сообщите, как написать отчество, место рождения - мы точно также и заверим, иначе будем писать в соответствии с правилами. В нашей практике встречались случаи, когда место рождения требуется писать не по утвержденным правилам, а чтобы совпало с переводом в свидетельстве о рождении.

Мы переводим не только паспорта, но и любые личные документы, заверяем их нотариально. Наш нотариус не требует для заверения перевода предъявить ему оригинал - а ведь ваше свидетельство о рождении, справка могут быть не у вас в руках.

 

Ответы на вопросы заказчиков перевода Личные данные и стоимости заменены на ***

ЗАКАЗЧИК: здравствуйте! Необходим нотариальный перевод паспорта! Одна страница! Сколько будет стоить? Какие сроки? Спасибо за ответ!

Ответ бюро переводов: 19.01.2015 в 12:32

Здравствуйте!

С какого языка нужен перевод?

ЗАКАЗЧИК: 20.01.2015 в 12:41

нужен перевод документов для подачи заявления на квоту для получения гражданства, язык украинский, электронка не принимается, сколько это стоит

Ответ бюро переводов: 20.01.2015 в 12:43

Здравствуйте! Какие документы требуется перевести?

Нотариальное заверение перевода потребуется?

ЗАКАЗЧИК: 20.01.2015 в 12:44

паспорт, св. о браке, св. о рожд., пенсионное, все нотар.заверение

Ответ бюро переводов: 20.01.2015 в 12:46

Стоимость перевода стандартных документов (паспорт (1-3 стр), свидетельство) с нот. заверением перевода составляет 1200 р за документ

Если требуется перевод и других страниц паспорта, то стоимость будет зависеть от объема перевода

ЗАКАЗЧИК: Здравствуйте, подскажите пожалуйста во сколько обойдется нотариально заверенный перевод 5 документов с молдавского на русский общий объем страниц 20

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:34

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, тип документов (справка, договор..)

Для стандартных документов (паспорт (1-3 стр), свидетельство, удостоверение) стоимость перевода с нот. заверением перевода составит 1200 р за документ

Для нестандартных документов стоимость будет зависеть от объема перевода

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:35

дипломы, военный билет, трудовая книжка

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:35

Перевод диплома СССР и СНГ с приложением на 2 страницах с нотариальным заверением (двух документов) 3000 рублей

Перевод диплома СССР и СНГ с приложением на 4 страницах ) с нотариальным заверением (двух документов) 3500 рублей

Для военного билета и трудовой книжки будет считаться по объему.

1 учетная страница = 1800 знаков с пробелами. Ставка 500 р за учетную страницу. Плюс стоимость нотариального заверения перевода - 800 р за документ.

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:37

спасибо

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:37

Для оформления заказа Вы можете направить нам документы по эл. почте на адрес Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:38

да я понял из информаций на сайте

 

ВОПРОС: Пришлите образец перевода паспорта

ОТВЕТ: Видимо, вы хотите самостоятельно выполнить и заверить перевод.

При этом даже не написали с какого языка на какой хотите получить образец.
Уверяю Вас, даже получив образец перевода на русский язык, Вы не сможете его заверить-нотариус не согласится заверить Вашу подпись как переводчика.
Тем более,если перевод на иностранный язык-здесь еще больше особенностей как в переводе (мало знать язык, надо знать для какой страны и цели выполняется перевод).
Тем более с заверением. И апостиль и консульская легализация может быть необходима. В некоторых же случаях достаточно заверить печатью бюро, заверение нашей печатью принимают в посольствах для получения виз. А  в чешском например нужно заверение судебного переводчика.

Если же Вы сотрудник бюро переводов -советуем бросить это дело. С таким началом ничего хорошего не выйдет у Вас.

 ВОПРОС: Как переводится is cris registru? 

ОТВЕТ: Уважаемое бюро переводов!

Перевод паспортов стран СНГ на русский язык справедливо считается одним из самых простых. Тем не менее,даже в них надо строго соблюдать правила, в основном неписаные. УФМС тщательно следит, чтобы его сотрудники имели возможность взять мзду.Иначе невозможно объяснить отсутствие несложного свода рекомендаций и требований.
Только опыт позволяет нам переводить паспорта так, что возможности придраться нет (или почти нет, придраться можно и к телеграфному столбу).
Вам же даже в интернете лень поискать ответ.
Уверяю Вас, Вам лучше оставить переводческую деятельность. Не дай Бог попадет Вам заказ серьезной организации, в котором Вы допустите элементарную ошибку. А из за нее сорвется контракт, или другая беда случится. Вам же и претензии предъявить могут.