Новая Зеландия Переводы на  русский

Легализация документа Новой Зеландии

Чтобы документ Новой Зеландии имел юридическую силу в России, он должен быть легализован, достаточно получить штамп апостиль, его можно поставить только в стране происхождения документа. Апостиль должен быть прикреплен к оригиналу, расшитые и не скрепленные должным образом документы не рассматриваются.

Правительство Новой Зеландии предлагает для России апостилировать документ электронным апостилем  Проверить такой апостиль можно онлайн  По состоянию на январь 2022 2010 года такой апостиль в России не примут 

 

При получении гражданства, регистрации брака, государственные органы всегда требуют легализовать. Банки, работодатели, учебные заведения, консульство РФ для получения визы часто принимают документы без легализации. 

Заверение перевода российским нотариусом

В России перевод с английского или другого иностранного  языка на русский по закону «О Нотариате» должен быть заверен нотариусом России - тогда его примут все организации РФ. Нотариус заверяет подпись переводчика. Оригинал или копия документа сшиваются лентой, на обратной стороне печатают заверительную надпись, нотариус ставят подписи и печати – образец здесь.

Нотариус имеет право заверить перевод на русский язык нелегализованного документа,  риски отказа в принятии такого перевода  компетентным органом Российской Федерации несет заказчик. 

Если перевод заверен печатью переводчика Новой Зеландии- другого государства - в России придется переводить дополнительно нотариально печать и заверительную недписи на русский язык.

 

Нотариальную копию документа на английском языке в России сделать невозможно, но можно сделать нотариальную копию его перевода на русский язык.

Заверение перевода в Консульстве России

Консульства России заверяют переводы на русский языкобразец здесь. Обходится заверение достаточно дорого - от 25 до 45 долларов за лист - это не считая стоимости перевода, надо записаться предварительно и явиться лично, сшивают переводы только с оригиналами.  Последнее может доставить трудности - сейчас, например, вы переводите свидетельство о браке на русский и пришили перевод к оригиналу. Что делать, когда вам нужно будет переводить на немецкий? Получать повторное и апостилировать его?

Перевод паспорта только с английского языка может стать проблемой в России если не перевести визы которые в паспорте находятся на других языках кроме английского. 

Скрепить перевод с оригиналом, с простой или нотариальной копией?

Конечно, перевод паспорта, водительского удостоверения никогда не пришивают к оригиналу, только к нотариальной или простой  копии. Обычно с оригиналом сшивают  перевод  справки о несудимости, справки об отсутствии препятствий для заключения брака и другие документы имеющие ограниченный срок годности.

К копии пришивают перевод документа, целостность которого надо сохранить (свидетельство о браке, рождении,  диплом в и другие). 

Диплом

Дипломы полученные после 21 мая 2012 г.  в Оклендским университете (University of Auckland) и Университете Отаго (University of Otago), признаются в России  по упрощённой схеме, без каких-либо дополнительных процедур.   Основание: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

http://www.lexed.ru/praktika/priznanie-inostrannogo-obrazovaniya-v-rf/2/3/90.php 

 

Остальным дипломам требуется нострификация согласно части 4 статьи 107 Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации", и Административным регламентом предоставления Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки государственной услуги по признанию образования и (или) квалификации, полученных в иностранном государстве, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 24.12.2013 № 1391. Необходимо обратиться в Национальный информационный центр или в одну из образовательных организаций высшего образования, перечисленных в части 10 статьи 11 Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации".

Водительское удостоверение Новой Зеландии

Водительские удостоверения  в Новой Зеландии делится на три уровня: Learners, Restricted и Full.

Learners license. 

Водительские удостоверения в Новой Зеландии разделены на шесть классов. 

Класс 1 («автомобильная лицензия») позволяет водителю управлять большинством автомобилей, легких транспортных средств, мопедов , тракторов и вездеходов , а класс 6 («лицензия на мотоцикл») позволяет водителю ездить на мотоцикле. 

Классы 2, 3, 4 и 5 («лицензия на тяжелые транспортные средства») позволяют водителю управлять тяжелыми транспортными средствами различной степени в соответствии с перевозимыми классами.

  • Класс 1 (автомобиль) - владелец лицензии класса 1 может управлять любым жестким или комбинированным транспортным средством (кроме мотоцикла) весом до 6000 кг брутто
  • Класс 2 - может управлять любым грузовым транспортным средством (кроме мотоцикла) весом до 18 000 кг, в том числе на легком прицепе весом до 3500 кг. 
  • Класс 3 - может управлять любым грузовым  транспортным средством (кроме мотоцикла) весом до 18 000 кг и любым комбинированным транспортным средством до 25 000 кг полной массы.
  • Класс 4 - может управлять любым грузовым транспортным средством (кроме мотоцикла), в том числе с прицепом, превышающим 3500 кг 
  • Класс 5 - может управлять любым транспортным средством (кроме мотоцикла).
  • Класс 6 (мотоцикл) - может ездить на любом мотоцикле, включая мопеды и вездеходы.

В России это соответствует: 

  • класс 1- категории С;
  •  классы-2-3-4-5 категории В; 
  • класс 6 категории А. 

Это можем написать в примечании переводчика.