Перевод с армянского на русский и с русского на армянский язык

АрменияЕсть два диалекта армянского: западный - это язык диаспоры, сформировался после обоснования армян в Америке и Европе после геноцида 1915г. и восточный - современный армянский, государственный язык Армении. 

Если не оговорено особо, мы  переводим на восточный, именно он  на официальном уровне используется в Республике Армения и Нагорно-Карабахской Республике. 

Восточный вариант является языком коренного населения Армянской ССР, расположенной в восточной области исторической Армении, и части армянского населения Ирана. Восточный вариант литературного языка полифункционален, является языком науки, культуры, всех ступеней образования, массовой коммуникации, на нём имеется богатая литература.

Западный вариант литературного языка распространен среди армянского населения Ливана, Сирии, США, Франции, Италии и др., выходцев из западной части исторической Армении (территория современной Турции). На западном варианте армянского языка существует разножанровая литература, ведётся преподавание в различных армянских учебных заведениях (Венеция, Кипр, Бейрут и др.), но он ограничен в ряде сфер употребления, в частности в сфере естественных и технических наук, преподавание которых ведётся на основных языках соответствующих регионов. Произведения, написанные на западном варианте литературного языка, публикуются и в Армении.

В этих странах язык не государственный. если нужно перевести на нег о- укажите в заявке, рассмотрим. 

Особенности заверения переводов, юридической силы документов рассмотрены на странице Армения. 

 

Особенности перевода армянских фамилий 

Существует довольно много армянских имен и фамилий, которые по разному пишутся кирилицей - например Саргсян и Саркисян. Поскольку в армянском языке нет родов, следовательно фамилии не склоняются, наше бюро переводов просит заказчика указать пол персоны, о который идет речь, мы не знаем какого пола Кургинян.

В практике встречалось, когда из-за одной неправильной буквы в документе возникали очень серьезные проблемы. Например, был случай, когда у сына в свидетельстве фамилия была записана Маргарян, а у его умершего отца Маркарян (случай реальный, но фамилия, естественно, условная, мы не выносим на сайт личных данных заказчиков). Пришлось 3 года доказывать, что они отец и сын, чтоб сын смог получить право на наследство. Не хотелось бы становиться участником подобного "примера".

В Армении встречаются проблемы связанные с написанием в официальных документах уменьшительно-ласкательных имен или вовсе сокращенных. Например Юрий-Юра-Юрик, Георгий-Жора, Сергей-Серго-Сережа, Владимир-Володя-Вова и т.д. У этого могут быть серьезные последствия, скажем отчество у дочери Сережи в документах напишут Сергеевна а по логике должно быть Сережаевна, что тоже не стыкуется.

Во времена СССР существовала тенденция русификации имен, иногда чтобы переехать в Москву, иногда по причине получения должности и т.д. Так Саргисы и Сурены стали Сергеями, Лусине – Людмилами, Алварды – Аллами, Варды (что в переводе означает роза) стали Розами. Такие примеры можно приводить бесконечно. То же самое с фамилиями, но здесь причина был чаще не геополитическая, а фонетическая - просто чтобы на русском языке можно было произносить звуки или читать те буквы которых нет в русском алфавите. Так созвучная с латинским Н (аш) армянская буква где-то стала Г, где-то – Х, а где-то вовсе слилась с соседней гласной буквой.

Известны два брата, выдающихся физика: один - Абрам Исаакович Алиханов, работал в Москве, участвовал в создании советской атомной бомбы, директор ИТЭФ, второй - Артём Исаакович Алиханьян, директор Ереванского физического института.

В конце всей этой эпопеи президент Армении принял закон, запрещающий какое-либо преобразование имен собственных во время их перевода, особенно на русский язык. Его собственная фамилия стала причиной всему этому. На армянском он САРГСЯН (фамилия произошла от имени САРГИС), но во времена СССР эта фамилия писалась как САРКИСЯН (потому-что и САРГИС тогда был САРКИС-ом). Во многих СМИ  до сих пор так и пишут на русском. А еще многие международные СМИ переводят с русског,о и он на всех языках непонятно почему становится САРКИСЯН-ом, хотя никаких уникальных букв в его фамилии нет, и она может быть написана на всех языках одинаково.

"Терминологический и орфографический справочник"  изданный "Комитетом языка" - единственный теперь орган занимающийся вопросами языка. На странице 40 можно найти информацию о  о написании географических названий. 

В нашем бюро переводовработают  выпускники языковых ВУЗов Советского Союза, РФ и университетов разных стран, переводчики-носители языка. Выбор переводчика для конкретной работы ведется на основе его квалификации и специализации.
 

  

У нас заказывают

  • Перевод инструкции с русского на армянский с нотариальным удостоверением
  • Перевод доверенности с русского на армянский с удостоверением
  • Перевод инструкции с русского на армянский с удостоверением
  • Перевод следственного дела с русского на армянский язык с нотариальным удостоверением
  • Перевод ПТС с русского на армянский с нотариальным заверением
  • Перевод с заверением нотариуса свидетельства о смене фамилии с армянского на русский язык
  • Заверенный перевод паспорта с армянского языка на русский
  • Перевод диплома с приложением с армянского языка на русский с нотариальным заверением
  • Перевод с заверением трудовой книжки с армянского языка на русский
  • Нотариальное заверение перевода свидетельства о смерти с армянского на русский язык  

Цена перевода
Заверение и прочие услуги
Цены на доставку
   

 Учетная страница - это 1800 символов с пробелами по статистике редактора WORD в переводе.
Язык на рус. с рус.
Азербайджанский 700 руб 800 руб
Албанский 1350 руб 1350 руб
Английский 450 руб 500 руб
Арабский 900 руб 1200 руб
Армянский 700 руб 800 руб
Белорусский 400 руб 450 руб
Болгарский 650 руб 750 руб
Боснийский 600 руб 700 руб
Венгерский 900 руб 1050 руб
Вьетнамский 800 руб 900 руб
Греческий 800 руб 900 руб
Грузинский 700 руб 800 руб
Дари 1000 руб 1500 руб
Датский 1300 руб 1400 руб
Иврит 1000 руб 1500 руб
Исландский 1550 руб 1550 руб
Испанский (Испания) 800 руб 800 руб
Испанский (Латинская Америка) 800 руб 800 руб
Итальянский 700 руб 800 руб
Казахский 600 руб 650 руб
Каталанский 1000 руб 1000 руб
Киргизский 600 руб 650 руб
Китайский 1150 руб 1300 руб
Китайский традиц. (Тайвань) 1600 руб 1800 руб
Корейский 1150 руб 1300 руб
Латынь 1000 руб 1000 руб
Латышский 700 руб 800 руб
Литовский 700 руб 800 руб
Македонский 600 руб 700 руб
Молдавский 700 руб 800 руб
Монгольский 1000 руб 1200 руб
Немецкий 550 руб 600 руб
Нидерландский (голландский) 1300 руб 1400 руб
Норвежский 1300 руб 1400 руб
Польский 600 руб 650 руб
Португальский (Португалия, Ангола, Макао) 900 руб 900 руб
Португальский (Бразилия) 900 руб 900 руб
Румынский 700 руб 800 руб
Сербский 600 руб 700 руб
Словацкий 600 руб 900 руб
Словенский 950 руб 1200 руб
Суахили 1500 руб 1500 руб
Таджикский 600 руб 650 руб
Тайский 1500 руб 1500 руб
Турецкий 600 руб 700 руб
Туркменский 600 руб 650 руб
Узбекский кириллица 600 руб 650 руб
Узбекский латиница 600 руб 650 руб
Украинский 400 руб 450 руб
Урду 1000 руб 1500 руб
Фарси 1500 руб 1500 руб
Финский 1000 руб 1200 руб
Французский 700 руб 800 руб
Хинди 1500 руб 1500 руб
Хорватский 600 руб 700 руб
Черногорский 600 руб 700 руб
Чешский 600 руб 900 руб
Шведский 1300 руб 1400 руб
Эстонский 1050 руб 1150 руб
Японский 1150 руб 1300 руб
Услуга Цена (руб) Примечание
Нотариальное заверение перевода, заверительная надпись на иностранном 1150 Независимо от размера документа
Нотариальное заверение перевода, надпись на русском языке 800 Независимо от размера документа
Тождественность электронного документа бумажному  1100  Нужен файл электронной подписи .sig
Заверение перевода на русский печатью бюро 400 за документ
Заверение перевода на иностранный печатью бюро 400 за документ
Нотариальная копия 150 За каждую страницу
Апостиль 7500 до 15 рабочих дней
Срочный апостиль в Минюстиции на нотариальный документ московского или подмосковного нотариуса По согласованию 1-2 рабочих дня
Консульская легализация 7500+консульский сбор В зависимости от консульства (в среднем 3 недели)
Сканирование документа Бесплатно до 5 листов
Сканирование документа 19 6 листов и более
Распечатка бесплатно до 5 листов
Распечатка 10 от 6 листов и более
Перепечатка документа на русском языке от 200 за учетную страницу За страницу текста базовой сложности
Перепечатка документа на иностранном языке по согласованию  
Редактирование перевода базовая стоимость: 50% от перевода В зависимости от документа: по договоренности
Сложная верстка по договоренности  

 

Обратите внимание, что копия разворота паспорта  или иного документа - это две страницы. .
Услуга Цена (руб) Примечание
Отправка заказным письмом почты России  600 по России, 1100 в другие страны  
Отправка DHL тариф службы  
Курьер в пределах МКАД 500 за поездку
Курьер по Подмосковью в зависимости от адреса за поездку
Пункт выдачи СДЭК или Сбербанка в России 1000 за доставку
Курьерской почтой в города России В зависимости от города за доставку

 

Сделать заказ прямо сейчас

Напишите нам, приложите файлы для перевода в хорошем качестве.
Заказать