Бюро переводов: нидерландские документы, переводы для Нидерланды

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c нидерландского или на нидерландский язык с учетом требований России и Нидерланды - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на польском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Нидерланды около 1900(5 рабочих дней) 3400 (1 рабочий день) рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Нидерланды и документов России

Нидерланды подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений.  Симметрично и документы Нидерланды в России требуют апостилирования.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Нидерландах  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Требования Нидерланды к заверению перевода

 Нидерланды подписали Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, и Нидерланды принимают документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. 

Перевод с иностранного языка на русский для граждан Российской Федерации 22,5 евро за 1 страницу перевода
Для иностранных граждан 31,5 евро за 1 страницу перевода
Перевод с русского языка на иностранный для граждан Российской Федерации 31,5 евро за 1 страницу перевода Для иностранных граждан 50,5 евро за 1 страницу перевода

 все документы для официальных органов Нидерландов должны быть переведены присяжным переводчиком

 Посольство Королевства Нидерланды находится по адресу: Москва, пер. Калашный, 6. Станция метро Арбатская.

По вопросам получения краткосрочной визы необходима предварительная запись через сайт визового центра (netherlandsvac-ru.com)

 Легализация для Нидерландов

1. Ставим апостиль на оригинал документа.

Сроки: свидетельства и справки ЗАГС 1-3 дня, справки о несудимости 5 дней, нотариальные документы 3-5 дней, об образовании 40-45 дней.

2. Отправляем их в Нидерланды присяжному переводчику. Пересылка из Москвы занимает 2-3 дня.

3. Присяжный переводчик делает перевод на нидерландский или английский язык в течении 1-2 дней.

4. Вы забираете свои документы уже в Нидерландах.

 

Так выглядит печать голландского присяжного переводчика.

«Naam vertaler» в переводе означает «имя переводчика», а «beëdigd vertaler» — присяжный переводчик. Отметка «Wbtv» расшифровывается как «Wet Beëdigde tolken en vertalers», что означает Реестр присяжных переводчиков.Присяжный перевод для Нидерландов

Почему нельзя сделать для Голландии обычный перевод?

Дело в том, что в Нидерландах по закону все документы, выданные какими-либо государственными органами, при необходимости переводят только у присяжных переводчиков.

С такими же требованиями они относятся к иностранным документам. Нидерландцы не примут у вас перевод, сделанный обычным переводчиком, так как у них не будет основания доверять правильности этого перевода.

Почему нельзя сделать перевод в России и заверить его у присяжного переводчика в Нидерландах?

список присяжных http://www.bureaubtv.nl/

 

«Читала информацию, что апостиль на диплом для Голландии ставить не обязательно. Так ли это?»

Да,  большинству учебных заведений достаточно будет предоставить копию и перевод. Но некоторые ВУЗы устанавливают свои требования и не принимают документы без апостиля.

«Я подал документы в голландский ВУЗ. Сделал перевод на английский язык, а не на нидерландский. Теперь сомневаюсь, примут ли их в ВУЗе.»

Документы можно перевести как на официальный язык государства — нидерландский, как и на международный — английский. Это не будет считаться ошибкой.

Бюрократическая система Нидерландов построена таким образом, что государственные учреждения принимают только присяжные переводы, или переводы заверенные присяжным переводчиком. Но в случае, когда вы подаете документы для учебы, присяжный перевод делать не обязательно, достаточно обычного нотариального перевода.

 

ак выглядит печать голландского присяжного переводчика.

«Naam vertaler» в переводе означает «имя переводчика», а «beëdigd vertaler» — присяжный переводчик. Отметка «Wbtv» расшифровывается как «Wet Beëdigde tolken en vertalers», что означает Реестр присяжных переводчиков.

Почему нельзя сделать для Голландии обычный перевод?

 

Мы делаем только обычную копию документа, которую в дальнейшем отправляем присяжному переводчику в Нидерланды.

4. Присяжный переводчик переводит документ со всеми печатями и штампами. Ставит соответствующие отметки и подпись, прошивает свой перевод к обычной копии доверенности.В Нидерландах апостиль проставляется в суде (Rechtbank). Адреса судов, в компетенцию которых входит проставление апостиля.

 

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

 

До 21 мая 2012 г.

После 21 мая 2012 г. Один из нижеперечисленных Амстердамский свободный университет (Vrije Universiteit Amsterdam. VU University Amsterdam)Амстердамский университет (Universiteit van Amsterdam. University of Amsterdam)Вагенингенский университет (Wageningen Universiteit. University of Wageningen)Гронингенский университет (Rijksuniversiteit Groningen. University of Groningen)Дельфтский технологический университет (Technische Universiteit Delft. Delft University of Technology)Лейденский университет (Universiteit Leiden. Leiden University)Маастрихтский университет (Universiteit Maastricht. Maastricht University)Университет имени Эразма Роттердамского (Erasmus Universiteit Rotterdam. Erasmus University Rotterdam)Университет Неймегена имени св. Радбода (Radboud Universiteit Nijmegen. Radboud University Nijmegen)Утрехтский университет (Universiteit Utrecht. Utrecht University) не требуют прохождения процедуры признания.

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

Нидерлаанды (Nederland) Официальный язык Нидерландский, западнофризский (региональный)

В европейской части Нидерландов признается три региональных языка в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств. Одним из них является фризский, на котором говорят в северной провинции Фрисландия, (Fryslan). Фризский - единственным из трех языков, который имеет официальный статус для государственной переписки, хотя и только в провинции Фрисландия. Кроме него признаны нижнесаксонский (Nedersaksisch) и лимбургский языки.

В рунете часто встречается утверждение, что на фризском языке могут быть выдано паспорта - это неверно.

Нидерланды делятся на 12 провинций (provincie) (последняя провинция Флеволанд создана в 1986 году на осушенных территориях), провинции делятся на общины (gemeente), некоторые общины делятся на общинные районы (deelgemeente). В составе Нидерландов также находятся три особые общины в Карибском море: Бонайре, Саба и Синт-Эстатиус

В России Нидерланды часто называют Голландией, нидерландский язык - голландским, видимо под впечатлением от путешествия Петра I в Голландию.

Документы в Нидерландах (Голландии)

В Нидерландах ведение гражданского реестра (Gemeentelijke basisadministratie) является обязанностью муниципалитетов. Голландцы различают basisadministratie Gemeentelijke, общую информационную базу данных граждан, и Burgerlijke Stand, которая представляет собой сборник (на муниципальном уровне) документов, подтверждающих определенные события, происходящие в данном муниципалитете: рождение ребенка, брак, гражданский союз, смерть.

Гражданский номер (Burgerservicenummer BSN) нидерландцы поучают при рождении. Он внесен в паспорт, ID карту, водительское удостоверение в поле "личный номер". В номере нет личной информации и дате рождения, пол и т. д.

В 1990-е годы все местные реестры были автоматизированы, и, начиная с 1 октября 1994 года, индивидуальная регистрационная карточка была заменена цифровой (Gemeentelijke basisadministratie ван persoonsgegevens), которая хранится и поддерживается на муниципальном уровне. Муниципалитеты обмениваются информацией через закрытую сеть в конце каждого дня с общенациональной базой данных, которую может просмотреть должностное лицо. Хотя это было принято считать "не по голландски," в 1 января 2005 обязательная идентификация была восстановлена ​​для всех старше 14 лет; Официальная идентификация должна представлена при всех важных операций между гражданами и правительством.

Название каждой записи в Нидерландском паспорте написано на нидерландском, английском и французском языках. На двух последних страницах паспорта даны переводы на двадцать три официальных языка Европейского Союза.

В паспорте на нидерландском, английском и французском написано:

"Именем Его Величества Королевы Нидерландов, принцессы Оранская-Нассау, и т.д. и т. д. и т.д., Министр иностранных дел просит все органы дружественных держав оказать владельцу настоящего паспорте свободно проходить без препятствий или помех, оказать владельцу всяческую помощь и защиту, которая может оказаться необходимой."

и т.д. и т. д. и т.д. - большое количество титулов, которые обычно опускаются.

Гражданин Нидерландов может принести на перевод не один паспорт:

Обыкновенный, общегражданский паспорт (Nationaal paspoort)

 

 

Второй паспорт (Tweede paspoort). Второй паспорт (действителен 2 года) выдается только для деловых целей тем, кто много путешествует, используется, когда в общегражданский паспорт ставят очередную визу.

Бизнес паспорт (Zakenpaspoort) с увеличенным до 66 количества страниц, действителен 10 лет.

Идентификационная карта (Nederlandse identiteitskaart) выдается только жителям европейской части Нидерландов. Эта карта действительна в европейской части Нидерландов, государствах- членах Евросоюза, Андорре, Исландии, Лихтенштейне, Монако, Норвегии, Сан-Марино, Швейцарии, Албании, Боснии и Герцеговине, Македонии, Черногории, Сербии, Ватикане.

Заполнена на нидерландском и английском языках. Граждане с 14 лет должны предъявлять идентифицирующий документ по требованию.

 

В России Нидерланды часто называют Голландией, видимо под впечатлением от путешествия Петра 1 в Голландию.

Официальный язык страны — нидерландский.

В европейской части Нидерландов признается три региональных языков в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств. Одним из них является фризский, на котором говорят в северной провинции Фрисландия, (Fryslan). Фризский является единственным из трех, который имеет официальный статус для государственной переписки, хотя и только в провинции Фрисландия.

Кроме него признаны Нижнесаксонский (Nedersaksisch) и Лимбургский языки.

В рунете часто встречается утверждение, что на фризском языке могут быть выдано паспорта- это неверно.

Название каждой записи в Нидерландском паспорте написано на голландском, английском и французском языках. На двух последних страницах паспорта даны переводы на двадцать три официальных языка Европейского Союза.

В паспорте на нидерландском, английском и французском написано:

Именем Его Величества Королевы Нидерландов, принцессы Оранская-Нассау, и т.д. и т. д. и т.д., Министр иностранных дел просит все органы дружественных держав оказать носителю настоящего паспорте свободно проходить без препятствий или помех, оказать носителю всяческую помощь и защиту, которая может оказаться необходимой.

и т.д. и т. д. и т.д. - большое количество титулов, которые обычно опускаются.

Гражданин Нидерландов может принести на перевод не один паспорт:

Обыкновенный, общегражданский паспорт (Nationaal paspoort)

Второй паспорт (Tweede paspoort). Второй паспорт (действителен 2 года) выдается только для деловых целей тем, кто много путешествует и в общегражданский паспорт ставят очередную визу.

Бизнес паспорт (Zakenpaspoort) с увеличенным до 66 количества страниц, действителен 10 лет.

Идентификационная карта (Nederlandse identiteitskaart) выдается только жителям европейской части Нидерландов. Эта карта действительна в европейской части Нидерландов, государствах- членах Евросоюза, Андорре, Исландии, Лихтенштейне, Монако, Норвегии, Сан-марино, Швейцарии, Албании, Боснии и Герцеговине, Македонии, Черногрии, Сербии, Ватикане.