Перевод паспорта с нотариальным удостоверением

  

В каких случаях необходим перевод паспорта?

Перевод паспорта иностранного гражданина с иностранного языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например:

  • Приобрести недвижимость
  • Организовать бизнес
  • Получить гражданство 
  • Оформить  вид на жительство (ВНЖ);
  • Заключить брак
  • Оформить кредит
  • Совершить любые другие юридические действия

 

Какие страницы паспорта нужно переводить?

При заказе следует уточнить, в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы и с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.

При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая визы и штампы, а также пустые страницы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.

 

Ознакомьтесь со стоимостью работ

Наши цены, скорость и качество Вас приятно удивят
Наши цены

 

 

Что делать, если паспорт заполнен на нескольких языках?

Основная ошибка, которую делают во многих бюро переводов при переводе паспортов - перевод только с одного языка, например для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. ПАСПОРТ всегда в таких случаях заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.

Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но и всех языков, на которых заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. Много ли переводчиков имеют дипломы для всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков - каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии и т.д.

Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам когда вы попытаетесь воспользоваться переводом или нет - как получится. К нам, в Москву, приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может безошибочно заверить перевод молдавского паспорта.

  

Как заверить перевод паспорта?

Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверять нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели - всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод. 

В сравнительно редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро - такое заверение часто подходит для банков, иногда заказчики договариваются со страховыми компаниями, фондами - и они принимают это более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно. 

 

Какие страницы паспорта присылать?

  
  • Обязательно страницу с фотографией и основными данными.
  • Cтраницу с пропиской
  • Страницу, на которой записаны дети  (при наличии)
  • Страницу с  штампами и браке и разводе (при наличии)
  • Страницу со штампом о выдаче заграничного паспорта (при наличии)
  • Страницу со штампом разрешения на временное проживание в России (при наличии)
  • Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран - фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и сделает перевод дороже, и потребует большего времени. 

В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Достаточно этого обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и некоторых других организаций. Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.

Нередко, к сожалению, бюро переводов совершают ошибки в переводе паспортов.

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам

  

Перевод паспортов Российской Федерации на иностранный язык

Гражданам Российской Федерации перевод паспорта требуется для осуществления за рубежом: 

  • Трудоустройства
  • Банковских операций
  • Наследования имущества
  • Оформления гражданства другой страны
  • Иных юридических действий 

Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или скана документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.

В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано в заграничном паспорте - ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - ЧехияРумынияГермания

Перевод российского паспорта может быть сделан и в виде перевода выписки из паспорта - ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц -  прописка, семейное положение, дети и другое).

Обычно переводится полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта -  в этом случае копироваться должен весь паспорт, а нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. Если вам предлагают нотариальную копию части внутреннего паспорта - это незаконно.

Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт; уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом, в которой вы ведете деятельность - лично или по доверенности. 

Как правило, нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть штамп «Апостиль» - переводится и этот штамп).

 

 

 

 

Цены на перевод текстов
Нотариальное заверение
Цены на доставку
   

Язык на рус. с рус.
Азербайджанский 600 650
Албанский 1350 1350
Английский 450 500
Арабский 900 950
Армянский 600 650
Белорусский 400 450
Болгарский 650 750
Боснийский 600 700
Венгерский 1000 1050
Вьетнамский 800 900
Греческий 700 800
Грузинский 700 800
Дари 1000 1500
Датский 1200 1300
Иврит 1000 1500
Исландский 1550 1550
Испанский (Испания) 800 800
Испаниский (Латинская Америка) 800 800
Итальянский 550 600
Казахский 500 550
Каталанский 1000 1000
Киргизский 600 650
Китайский 1050 1200
Китайский традиц. (Тайвань) 1600 1800
Корейский 1200 1200
Латынь 1000 1000
Латышский 700 800
Литовский 700 800
Македонский 600 700
Молдавский 700 800
Монгольский 1000 1200
Немецкий 550 600
Нидерландский (голландский) 1000 1100
Норвежский 1000 1100
Польский 600 650
Португальский (Портгугалия) 900 900
Портгуальский (Бразилия) 900 900
Румынский 700 800
Сербский 600 700
Словацкий 600  700
Словенский 950  1050
Суахили 1500 1500
Таджикский 600 650
Тайский 1500 1500
Турецкий 600 700
Туркменский 700 1000
Узбекский кириллица 600 650
Узбекский латиница 600 650
Украинский 400 450
Урду 1000 1500
Фарси 1500 1500
Финский 1000 1100
Французский 550 600
Хинди 1500 1500
Хорватский 600 700
Черногорский 600 700
Чешский 600 900
Шведский 1000 1100
Эстонский 1050 1150
Японский 900 1000
Услуга Цена (руб) Примечание
Нотариальное заверение перевода, заверительная надпись на иностранном 1000 Независимо от размера документа
Нотариальное заверение перевода, надпись на русском языке 800 Независимо от размера документа
Тождественность электронного документа бумажному (нужен файл электронной подписи) 900  
Заверение перевода на русский печатью бюро 200 за документ
Заверение перевода на иностранный печатью бюро 400 за документ
Нотариальная копия 100 За каждую страницу
Апостиль 7500 до 15 рабочих дней
Срочный апостиль в Минюстиции на нотариальный документ московского или подмосковного нотариуса 9000 1-2 рабочих дня
Консульская легализация 6500+консульский сбор В зависимости от консульства (в среднем 3 недели)
Сканирование документа Бесплатно до 5 листов
Сканирование документа 11 6 листов и более
Распечатка бесплатно до 5 листов
Распечатка 10 от 6 листов и более
Перепечатка документа на русском языке от 200 за учетную страницу За страницу текста базовой сложности
Перепечатка документа на иностранном языке по согласованию  
Редактирование перевода базовая стоимость: 50% от перевода В зависимости от документа: по договоренности
Сложная верстка по договоренности  

 

Обратите внимание, что копия разворота паспорта  или иного документа - это две страницы. Если Вы разместили на одной странице ксерокопии два разворота военного билета или пенсионного удостоверения, то нотариус знает, что Вам надо заверить четыре страницы, и возьмет соответствующую оплату.
Услуга Цена Примечание
Отправка заказным письмом почты России  400 по России, 800 в другие страны  
Отправка DHL тариф службы  
Курьер в пределах МКАД 400 за поездку
Курьер по Подмосковью в зависимости от адреса за поездку
Пункт выдачи в России 500 за доставку
Курьерской почтой в города России В зависимости от города за доставку

 

 

 

Перевод паспорта с нотариальным удостоверением

Перевод паспорта иностранного гражданина с иностранного языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например зарегистрировать брак, приобрести недвижимость, организовать бизнес, получить гражданство и др.

При заказе следует уточнить в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы и с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.

При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая визы и штампы, а также пустые страницы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.

Основная ошибка, которую делают во многих бюро переводов при переводе паспортов - перевод только с одного языка, например для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. Паспорт всегда в таких случаях заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.

Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но и всех языков, на котором заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. Много ли переводчиков имеют дипломы для всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков - каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии и т.д.

Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам когда вы попытаетесь воспользоваться переводом или нет - как получится. К нам, в Москву, приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может безошибочно заверить перевод молдавского паспорта.

Перевод паспорта нотариально выполним правильно и быстро; сегодня пришлете сканы - завтра заверим у нотариуса. В тот же день курьер может доставить заверенный заказ в пределах МКАД. 

В другие города доставку производит или экспресс-курьерская служба (доставляет в большое количество населенных пунктов), или заказным письмом. Вы получите письмо в любом поселке - но время доставки зависит от Почты России, которая далеко не всегда соблюдает установленные сроки доставки.

Если вам неудобно ждать курьера - во многих городах можно получить в пункте выдачи заказов. Мы доставим в пункт выдачи перевод паспорта, нотариально заверенный по правилам УФМС, и вы заберете его в удобное для вас время. Пункты выдачи  расположены в удобных для посещения местах. 

Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверять нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели - всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод. 

В сравнительно редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро - такое заверение часто подходит для банков, иногда заказчики договариваются со страховыми компаниями, фондами - и они принимают это более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно. 

За много лет работы нам приходилось сталкиваться с самыми странными требованиями УФМС. Например, в паспорте есть код паспорта, состоящий из трех букв. Для Украины это UKR. Никогда такой код не переводится, это просто невозможно - в английском языке нет слова UKR, перевод отсутствует. Бывало требовали чтобы "перевели" - написали УКР. 

И все-таки, наши переводы принимают. Ну уж о самых диковинных требованиях сообщите, мы выполним. Спорить с полицией не надо. Если обязательно надо (так в Ижевске принято) оформить в виде, похожем на скан паспорта - пожалуйста. Если в виде простого текста  (как в большинстве случаев) - тоже делаем. 

 

Спрашивают: "какие страницы присылать?" Обязательно страницу с фотографией и основными данными. Если есть страница с пропиской, записанными детьми, штампами и браке-разводе, выдаче заграничного паспорта - их тоже отсканируйте. Есть штампы с разрешением на временное проживание в России - присылайте и их. Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран - фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и сделает перевод дороже, и потребует большего времени. 

На странице информации мы изложили ответы на вопросы. посмотрите её, она поможет вам точно сформулировать свой заказ. 

В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Достаточно этого обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и некоторых других организаций. Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.

Нередко, к сожалению, бюро переводов совершают ошибки в переводе паспортов

Гражданам Российской Федерации перевод паспорта также требуется для осуществления за рубежом трудоустройства, юридических действий (банковские операции, наследование имущества и другое), для оформления гражданства другой страны.

Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или сканирования документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.

В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано в заграничном паспорте - ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - ЧехияРумынияГермания

Перевод российского паспорта может быть сделан и в виде перевода выписки из паспорта - ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц -  прописка, семейное положение, дети и другое).

Обычно переводится полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта -  в этом случае копироваться должен весь паспорт, а нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. Если вам предлагают нотариальную копию части внутреннего паспорта - это незаконно.

Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт; уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом, в которой вы ведете деятельность - лично или по доверенности. 

Как правило, нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть штамп «Апостиль» - переводится и этот штамп).

 

Подведем итог:  для использования за рубежом практически всегда нужно делать нотариальную копию российского паспорта, легализовать ее в консульстве или апостилировать.  Только после этого надо заняться переводом.

В зависимости от страны, в которой будет предъявляться документ, и цели - требования к переводу могут быть различны.  Требуется ли заверение перевода присяжным переводчиком, или наше бюро перевода может заверить своей печатью?

Наше бюро перевода имеет возможность заверить нотариально подпись переводчика на иностранном языке, будет выполнен и перевод печати нотариуса. 

Со стоимостью перевода вы можете ознакомиться здесь .

Как сделать заказ?

Присылайте нам сканы документов, на следующий день заберете у нас выполненный заказ или доставим вам экспресс-почтой.

Наш перевод УФМС и другие организации примут без нареканий.

Принимаем заказы круглосуточно по электронной почте, наш электронный адрес Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.. Лучше заполните форму заказа - форма задаст вам все необходимые вопросы, нашим менеджерам ничего не придется уточнять по телефону или по переписке.

Сообщите нам точное написание имени и фамилии на русском языке - здесь возможен большой разнобой, а необходимо, чтобы имя, фамилия, место рождения и жительства совпало с тем, как их писали раньше, в других документах. Это называется транслитерация, и только вы знаете, как надо правильно. Если вы сообщите, как написать отчество, место рождения - мы точно также и заверим, иначе будем писать в соответствии с правилами. В нашей практике встречались случаи, когда место рождения требуется писать не по утвержденным правилам, а чтобы совпало с переводом в свидетельстве о рождении.

Мы переводим не только паспорта, но и любые личные документы, заверяем их нотариально. Наш нотариус не требует для заверения перевода предъявить ему оригинал - а ведь ваше свидетельство о рождении, справка могут быть не у вас в руках.