Перевод паспорта с нотариальным удостоверением
Перевод паспорта с нотариальным удостоверением
В каких случаях необходим перевод паспорта?
Перевод паспорта иностранного гражданина с иностранного языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например:
- Приобрести недвижимость
- Организовать бизнес
- Получить гражданство
- Оформить вид на жительство (ВНЖ);
- Заключить брак
- Оформить кредит
- Совершить любые другие юридические действия
Какие страницы паспорта нужно переводить?
При заказе следует уточнить, в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы и с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.
При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая визы и штампы, а также пустые страницы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.
Что делать, если паспорт заполнен на нескольких языках?
Основная ошибка, которую делают во многих бюро переводов при переводе паспортов - перевод только с одного языка, например для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. ПАСПОРТ всегда в таких случаях заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.
Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но и всех языков, на которых заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. Много ли переводчиков имеют дипломы для всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков - каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии и т.д.
Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам когда вы попытаетесь воспользоваться переводом или нет - как получится. К нам, в Москву, приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может безошибочно заверить перевод молдавского паспорта.
Как заверить перевод паспорта?
Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверять нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели - всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод.
В сравнительно редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро - такое заверение часто подходит для банков, иногда заказчики договариваются со страховыми компаниями, фондами - и они принимают это более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно.
Какие страницы паспорта присылать?
- Обязательно страницу с фотографией и основными данными.
- Cтраницу с пропиской
- Страницу, на которой записаны дети (при наличии)
- Страницу с штампами и браке и разводе (при наличии)
- Страницу со штампом о выдаче заграничного паспорта (при наличии)
- Страницу со штампом разрешения на временное проживание в России (при наличии)
- Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран - фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и сделает перевод дороже, и потребует большего времени.
В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Достаточно этого обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и некоторых других организаций. Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.
Нередко, к сожалению, бюро переводов совершают ошибки в переводе паспортов.
Перевод паспортов Российской Федерации на иностранный язык
Гражданам Российской Федерации перевод паспорта требуется для осуществления за рубежом:
- Трудоустройства
- Банковских операций
- Наследования имущества
- Оформления гражданства другой страны
- Иных юридических действий
Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или скана документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.
В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано в заграничном паспорте - ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - Чехия, Румыния, Германия.
Перевод российского паспорта может быть сделан и в виде перевода выписки из паспорта - ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц - прописка, семейное положение, дети и другое).
Обычно переводится полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта - в этом случае копироваться должен весь паспорт, а нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. Если вам предлагают нотариальную копию части внутреннего паспорта - это незаконно.
Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт; уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом, в которой вы ведете деятельность - лично или по доверенности.
Как правило, нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть штамп «Апостиль» - переводится и этот штамп).
Язык | на рус. | с рус. |
Азербайджанский | 600 | 650 |
Албанский | 1350 | 1350 |
Английский | 450 | 500 |
Арабский | 900 | 950 |
Армянский | 600 | 650 |
Белорусский | 400 | 450 |
Болгарский | 650 | 750 |
Боснийский | 600 | 700 |
Венгерский | 1000 | 1050 |
Вьетнамский | 800 | 900 |
Греческий | 700 | 800 |
Грузинский | 700 | 800 |
Дари | 1000 | 1500 |
Датский | 1200 | 1300 |
Иврит | 1000 | 1500 |
Исландский | 1550 | 1550 |
Испанский (Испания) | 800 | 800 |
Испаниский (Латинская Америка) | 800 | 800 |
Итальянский | 550 | 600 |
Казахский | 500 | 550 |
Каталанский | 1000 | 1000 |
Киргизский | 600 | 650 |
Китайский | 1050 | 1200 |
Китайский традиц. (Тайвань) | 1600 | 1800 |
Корейский | 1200 | 1200 |
Латынь | 1000 | 1000 |
Латышский | 700 | 800 |
Литовский | 700 | 800 |
Македонский | 600 | 700 |
Молдавский | 700 | 800 |
Монгольский | 1000 | 1200 |
Немецкий | 550 | 600 |
Нидерландский (голландский) | 1000 | 1100 |
Норвежский | 1000 | 1100 |
Польский | 600 | 650 |
Португальский (Портгугалия) | 900 | 900 |
Портгуальский (Бразилия) | 900 | 900 |
Румынский | 700 | 800 |
Сербский | 600 | 700 |
Словацкий | 600 | 700 |
Словенский | 950 | 1050 |
Суахили | 1500 | 1500 |
Таджикский | 600 | 650 |
Тайский | 1500 | 1500 |
Турецкий | 600 | 700 |
Туркменский | 700 | 1000 |
Узбекский кириллица | 600 | 650 |
Узбекский латиница | 600 | 650 |
Украинский | 400 | 450 |
Урду | 1000 | 1500 |
Фарси | 1500 | 1500 |
Финский | 1000 | 1100 |
Французский | 550 | 600 |
Хинди | 1500 | 1500 |
Хорватский | 600 | 700 |
Черногорский | 600 | 700 |
Чешский | 600 | 900 |
Шведский | 1000 | 1100 |
Эстонский | 1050 | 1150 |
Японский | 900 | 1000 |
Услуга | Цена (руб) | Примечание |
Нотариальное заверение перевода, заверительная надпись на иностранном | 1000 | Независимо от размера документа |
Нотариальное заверение перевода, надпись на русском языке | 800 | Независимо от размера документа |
Тождественность электронного документа бумажному (нужен файл электронной подписи) | 900 | |
Заверение перевода на русский печатью бюро | 200 | за документ |
Заверение перевода на иностранный печатью бюро | 400 | за документ |
Нотариальная копия | 100 | За каждую страницу |
Апостиль | 7500 | до 15 рабочих дней |
Срочный апостиль в Минюстиции на нотариальный документ московского или подмосковного нотариуса | 9000 | 1-2 рабочих дня |
Консульская легализация | 6500+консульский сбор | В зависимости от консульства (в среднем 3 недели) |
Сканирование документа | Бесплатно | до 5 листов |
Сканирование документа | 11 | 6 листов и более |
Распечатка | бесплатно | до 5 листов |
Распечатка | 10 | от 6 листов и более |
Перепечатка документа на русском языке | от 200 за учетную страницу | За страницу текста базовой сложности |
Перепечатка документа на иностранном языке | по согласованию | |
Редактирование перевода | базовая стоимость: 50% от перевода | В зависимости от документа: по договоренности |
Сложная верстка | по договоренности |
Услуга | Цена | Примечание |
Отправка заказным письмом почты России | 400 по России, 800 в другие страны | |
Отправка DHL | тариф службы | |
Курьер в пределах МКАД | 400 | за поездку |
Курьер по Подмосковью | в зависимости от адреса | за поездку |
Пункт выдачи в России | 500 | за доставку |
Курьерской почтой в города России | В зависимости от города | за доставку |
Перевод паспорта с нотариальным удостоверением
Перевод паспорта иностранного гражданина с иностранного языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например зарегистрировать брак, приобрести недвижимость, организовать бизнес, получить гражданство и др.
При заказе следует уточнить в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы и с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.
При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая визы и штампы, а также пустые страницы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.
Основная ошибка, которую делают во многих бюро переводов при переводе паспортов - перевод только с одного языка, например для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. Паспорт всегда в таких случаях заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.
Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но и всех языков, на котором заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. Много ли переводчиков имеют дипломы для всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков - каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии и т.д.
Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам когда вы попытаетесь воспользоваться переводом или нет - как получится. К нам, в Москву, приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может безошибочно заверить перевод молдавского паспорта.
Перевод паспорта нотариально выполним правильно и быстро; сегодня пришлете сканы - завтра заверим у нотариуса. В тот же день курьер может доставить заверенный заказ в пределах МКАД.
В другие города доставку производит или экспресс-курьерская служба (доставляет в большое количество населенных пунктов), или заказным письмом. Вы получите письмо в любом поселке - но время доставки зависит от Почты России, которая далеко не всегда соблюдает установленные сроки доставки.
Если вам неудобно ждать курьера - во многих городах можно получить в пункте выдачи заказов. Мы доставим в пункт выдачи перевод паспорта, нотариально заверенный по правилам УФМС, и вы заберете его в удобное для вас время. Пункты выдачи расположены в удобных для посещения местах.
Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверять нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели - всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод.
В сравнительно редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро - такое заверение часто подходит для банков, иногда заказчики договариваются со страховыми компаниями, фондами - и они принимают это более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно.
За много лет работы нам приходилось сталкиваться с самыми странными требованиями УФМС. Например, в паспорте есть код паспорта, состоящий из трех букв. Для Украины это UKR. Никогда такой код не переводится, это просто невозможно - в английском языке нет слова UKR, перевод отсутствует. Бывало требовали чтобы "перевели" - написали УКР.
И все-таки, наши переводы принимают. Ну уж о самых диковинных требованиях сообщите, мы выполним. Спорить с полицией не надо. Если обязательно надо (так в Ижевске принято) оформить в виде, похожем на скан паспорта - пожалуйста. Если в виде простого текста (как в большинстве случаев) - тоже делаем.
Спрашивают: "какие страницы присылать?" Обязательно страницу с фотографией и основными данными. Если есть страница с пропиской, записанными детьми, штампами и браке-разводе, выдаче заграничного паспорта - их тоже отсканируйте. Есть штампы с разрешением на временное проживание в России - присылайте и их. Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран - фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и сделает перевод дороже, и потребует большего времени.
На странице информации мы изложили ответы на вопросы. посмотрите её, она поможет вам точно сформулировать свой заказ.
В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Достаточно этого обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и некоторых других организаций. Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.
Нередко, к сожалению, бюро переводов совершают ошибки в переводе паспортов.
Гражданам Российской Федерации перевод паспорта также требуется для осуществления за рубежом трудоустройства, юридических действий (банковские операции, наследование имущества и другое), для оформления гражданства другой страны.
Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или сканирования документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.
В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано в заграничном паспорте - ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - Чехия, Румыния, Германия.
Перевод российского паспорта может быть сделан и в виде перевода выписки из паспорта - ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц - прописка, семейное положение, дети и другое).
Обычно переводится полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта - в этом случае копироваться должен весь паспорт, а нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. Если вам предлагают нотариальную копию части внутреннего паспорта - это незаконно.
Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт; уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом, в которой вы ведете деятельность - лично или по доверенности.
Как правило, нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть штамп «Апостиль» - переводится и этот штамп).
Подведем итог: для использования за рубежом практически всегда нужно делать нотариальную копию российского паспорта, легализовать ее в консульстве или апостилировать. Только после этого надо заняться переводом.
В зависимости от страны, в которой будет предъявляться документ, и цели - требования к переводу могут быть различны. Требуется ли заверение перевода присяжным переводчиком, или наше бюро перевода может заверить своей печатью?
Наше бюро перевода имеет возможность заверить нотариально подпись переводчика на иностранном языке, будет выполнен и перевод печати нотариуса.
Со стоимостью перевода вы можете ознакомиться здесь .
Присылайте нам сканы документов, на следующий день заберете у нас выполненный заказ или доставим вам экспресс-почтой.
Наш перевод УФМС и другие организации примут без нареканий.
Принимаем заказы круглосуточно по электронной почте, наш электронный адрес Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.. Лучше заполните форму заказа - форма задаст вам все необходимые вопросы, нашим менеджерам ничего не придется уточнять по телефону или по переписке.
Сообщите нам точное написание имени и фамилии на русском языке - здесь возможен большой разнобой, а необходимо, чтобы имя, фамилия, место рождения и жительства совпало с тем, как их писали раньше, в других документах. Это называется транслитерация, и только вы знаете, как надо правильно. Если вы сообщите, как написать отчество, место рождения - мы точно также и заверим, иначе будем писать в соответствии с правилами. В нашей практике встречались случаи, когда место рождения требуется писать не по утвержденным правилам, а чтобы совпало с переводом в свидетельстве о рождении.
Мы переводим не только паспорта, но и любые личные документы, заверяем их нотариально. Наш нотариус не требует для заверения перевода предъявить ему оригинал - а ведь ваше свидетельство о рождении, справка могут быть не у вас в руках.