Франция. Заверение перевода на французский язык

 

Заверение перевода у российского нотариуса 

 Мы имеем возможность заверить перевод на французский язык нотариально с заверительной надписью на двух языках: русском и французском. 

Такой тип заверения подходит для большинства стандартных документов, таких как документы ЗАГС, справки, документы об образовании, рекомендации, письма и пр. Такой перевод принимается большинством организаций Франции. Например, такое заверение принимает большинство мэрий для оформления брака, ВУЗы, банки, многие работодатели. Оно намного экономнее любого другого.

Напишите запрос – и мы пришлем образец заверения. Если принимающая организация подтвердит, что она примет такой перевод – можно смело заверять.

Если надо перевести сложный текст, например, медицинское заключение, уставные документы организации, свидетельство для суда и т. п., а также если Вам заведомо придётся участвовать в судебных процедурах (например, при получении наследства), оспаривать приобретение недвижимости и пр. – то потребуется другой тип заверения – присяжный перевод. 

В России институт присяжных переводчиков (которые одновременно и переводят, и заверяют) отсутствует, а те же функции выполняют пары переводчик плюс нотариус, при этом переводчик нотариусу известен и нотариус убедился в его квалификации.

 Заверение

 

Заверение в консульстве Российской Федерации

Перевод на французский язык, заверенный французским присяжным переводчиком не нуждается в заверении консульством РФ – его и так примут все организации Франции. Скорее всего, консульство не сделает заверение убедительнее для французов, но стоимость заверения значительно возрастёт.

Если по требуется консульское нотариальное свидетельствование верности перевода документа с русского языка на французский, в Генеральное консульство представляются оригиналы или нотариально заверенные копии документов и его перевод, выполненный французскими присяжными переводчиками (traducteurs assermentés).

Штамп «APOSTILLE» в Генеральном консульстве на документы не проставляется.

 

 

Можно ли заверить присяжный перевод в консульстве Франции в России?

В настоящее время такую услугу Консульство Франции не оказывает.

Ранее на сайте Консульства Франции в Санкт-Петербурге был представлен список аккредитованных переводчиков, подпись которых консульство заверяло. 

Мы сделали запрос, и нам ответил один из переводчиков: «В случае необходимости Палата заверяет переводы у нотариуса. По моим сведениям, в Санкт-Петербурге нет французских присяжных переводчиков с правом заверки». 

 

 

Заверение присяжным переводчиком Франции 

Лицензирование обычной переводческой деятельности во Франции, так же как и во многих странах отсутствует. 

Во Франции судья по гражданскому или уголовному делу могут назначать любое лицо в качестве переводчика при условии, что назначенное лицо даст присягу перед выполнением затребованного перевода. Однако судьи, как правило, обращаются к переводчикам, внесенным в официальные списки – присяжным переводчикам, которые заверяют и переводы документов. 

Звание «присяжный переводчик» регламентируется законом 71-498 от 29 июня 1971 года. Согласно французскому законодательству, присяжные переводчики относятся к числу судебных экспертов. 

Присяжным переводчиком может быть любой гражданин Франции, не имеющий судимостей и на должном уровне владеющий иностранным языком (обычно это выпускники филологических факультетов высших учебных заведений). 

Звание присяжного переводчика никто не может носить его без регистрации в списке, составленном апелляционным судом (Union Nationale des Experts Traducteurs Interpretes pres les Cours d'Appel)., или в национальном списке кассационного суда. 

Согласно закону, лица, зарегистрированные в одном из указанных списков, могут указывать свой статус только под именем: «эксперт, утвержденный Кассационным судом» или «эксперт в Апелляционном суде ... " В реестре указываются личные и данные каждого присяжного переводчика: специальность переводчика с указанием иностранных языков.

Всего на территории Франции работают около 4000 присяжных переводчиков.  

Статья 433-17 Уголовного кодекса Франции предусматривает наказание за использование незаконное присвоение звания профессии, регулируемой государственным органом, тюремное заключение сроком на один год и штраф в размере 100 000 франков. 

Присяжный переводчик, внесенный в реестр одного апелляционного суда, имеет право осуществлять профессиональную деятельность на территории, относящейся к юрисдикции других судов.

Перевод, выполненный присяжным переводчиком, официально признается во всей стране, независимо от региона, однако его признание за границей можно оценивать только в каждом конкретном случае. Например, перевод, выполненный во Франции переводчиком, принявшим присягу перед французским судом, необязательно будет признан, например, в Канаде, это должны оценивать те органы, в которые перевод должен быть представлен.  

Заверенный присяжным перевод примут все организации Франции, но в ряде случаев такой перевод не является обязательно необходимым. 

Например, для получения вида на жительство или гражданств в префектуре, для оформления вида на жительство, получения медицинской государственной страховки sécurité sociale если делаешь carte vitale, необходимо заверить перевод у присяжного. 

Если страховка без carte vitale, то присяжный перевод не обязателен. 

Во Франции перевод не пришивают к ксероксу, Если переводил с оригинала, переводчик переводит на французский написанное на русском, пишет “Traduit d'après l’original”, заверяет своей печатью, и считается что это и есть нотариальная копия.

Подробнее о присяжных переводчиках во Франции

 

В каких странах принимается присяжный перевод Франции?  

Заверение перевода на французский язык присяжным переводчиком придаст переводу юридическую силу в Люксембурге, Монако, Швейцарии, Бельгии (Валлония и Брюссель), Гаити, Канаде, Кот-д’Ивуар, Сейшельские Острова (включены в список офшоров Минфин России) и на территориях, зависимых от Франции (Гваделупа, Майотта, Мартиника, Реюньон, Гвиана, Новая Каледония, Сен-Бартелеми, Сен-Мартен, Сен-Пьер и Микелон, Уоллис и Футуна, Французская Полинезия) и Великобритании: Гернси, Джерси (популярные офшоры).

Официальный статус французский язык имеет также в Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Габоне, Гвинее, Джибути, Камеруне, Коморах, Демократической Республике Конго, Республике Конго, Маврикие. Мадагаскаре, Мали, Нигере, Руанде, Сенегале, Того, ЦАР, Чаде, Экваториальной Гвинее, Вануату – в этих странах заранее выясните требования к заверенному переводу. Также в штатах США, в которых используется французский язык – Луизиане и Мэн.

 

 

Присяжные переводчики c русского и языков стран СНГ во Франции

 

Dimitri Monioukov – expert pres la Cour d'Appel de Colmar, 15 rue Mesanges 68000 COLMAR

tel: +03 89799164

e-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 

Ссылка на сайт

 

Nadine Venouil-Bakachova – Присяжный переводчик при Aппеляционном суде (г. Ницца). Приём документов на мейл, факс, по почте. Устные переводы (нотариальные офисы, мэрии, автошколы). Спецтарифы.

Тел.: 06.88.90.98.68,

Tел./факс 09.55.89.15.71,

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Фатима Дюфренэ – присяжный переводчик при Aпелляционном суде. Переводы с русского на французский и с французского на русский языки.

E-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Anna Derieppe Gontrcharenko – присяжный переводчик с русского и украинского, Rennes.

Tel: 06 16 30 02 20, 09 51 77 22 80

E-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Ella Motiliova – присяжный переводчик-эксперт (русский, украинский) при Апелляционном Суде г. Ренн, Brest (France).

Тел.: 09 53 77 05 38 или 06 29 62 86 54

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Inna Guyon  – Присяжный переводчик (языковая пара русский-французский, перевод письменный и устный). Rennes (Bretagne).

Тел.: 06 24 48 00 83 или 02 99 50 80 01

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Елена Крубиле  – Присяжный переводчик c русского языка при апелляционном суде г. Бордо.

Тел.: 06 79 73 14 35 или 05 56 78 80 80

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Елизавета Орлова-Заридаева – присяжный эксперт-переводчик при апелляционном суде на Лазурном берегу Франции. Русский, украинский, белорусский языки. Все виды официальных переводов. Заверенный перевод документов, выданных на территории бывшего Союза, на французский язык.

Тел./факс: 04 93 85 22 23.

Мобильные: 06 68 64 91 81 - 06 68 66 70 77

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 

 

Eléna Toustou – присяжный переводчик (русский, французский) при Апелляционном суде г. Монпелье.

Тел.: 04 67 16 02 67 моб.: 06 32 01 36 50

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Алёна Гурова – Присяжный переводчик при Апелляционном суде г. Руана (Expert près la Cour d'Appel de Rouen). Сертифицированные переводы: русский, украинский, английский, французский языки (любое их сочетание). Срочные переводы. Устный перевод.

Тел./факс 02.32.10.04.24, моб. 06.07.27.84.28

E-mail: : Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Evguenia Furlan – присяжный переводчик-эксперт при Аппеляционном суде г. Монпелье.

Тел: 06 68 64 49 36

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Татьяна Кютц – присяжный переводчик в Эльзасе.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Eva Medvedkova Berard – присяжный устный переводчик при Аппеляционном суде г. Парижа. Официальные устные переводы (мэрии, нотариус); письменные переводы, не требующие заверения.

Тел.: 06 24 95 38 66

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Ольга Паншина – присяжный переводчик при Апелляционном суде г. Лион.

Тел.: 04 77 57 54 69; моб. 06 70 86 19 50

 

Tatiana Noel – присяжный переводчик при Aпелляционном суде г. Риома (Riom, Auvergne). Заверенные русско-французские переводы.

Тел.: 04 73 34 12 57, Сот.: 06 33 60 99 09

E-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Lioudmila Alegant – присяжный переводчик-эксперт при Аппеляционном суде г. Poitiers.

Тел: 05 46 92 23 83

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Olga Dugout – присяжный переводчик-эксперт при апелляционном суде г. Орлеан. Языки: русский, украинский, французский.

Тел.: 02 47 28 79 65, моб. 06 64 00 40 65

E-mail:  Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Oksana Pugach-Cerisier – Присяжный переводчик-эксперт украинского и русского языков при Аппеляционном суде г. Дуэ.

Тел.: 06 13 10 56 21

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Maria Wargnier – присяжный переводчик-эксперт в Бретани.

Тел.: 06 62 41 14 45

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Источник: https://www.infrance.su/entrenous/pages-jaunes/traducteurs/traducteurs.html

 

Сделать заказ прямо сейчас

Напишите нам, приложите файлы для перевода в хорошем качестве.
Заказать