ГРЕЦИЯ. Заверение переводов на греческий язык

Как заверить перевод, чтобы его приняли в Греции – зависит от того, для какой организации  заверяете. Наше бюро переводов может заверить перевод юридически безупречно,  так,  как надо получателю. Легализация (апостиль) – это подтверждение подлинности документа. Перевод заменить подтверждение подлинности не может.

Заверение греческого адвоката

Для получения вида на жительство, регистрации брака и тому подобное перевод официальных документов может быть осуществлен: 

– переводческой службой Министерства иностранных дел Греции (Афины) 

– адвокатом, являющимся членом Греческой ассоциации/ гильдии адвокатов, которая заверяет его подпись. 

Наше бюро переводов может заверять переводы у греческого адвоката.

Другие возможности официального заверения у греческих организаций

Право делать официальный перевод предоставлено сразу нескольким категориям переводчиков. Данная сфера деятельности регулируется законом 4505/2017, Кодексом об адвокатской деятельности, Гражданско-процессуальным кодексом и указом президента 169/2002 и другими нормативными актами. Поправки к статье 10 (Натурализация лиц греческого происхождения, проживающих за рубежом) Закона № 3284/2004 «О ратификации Кодекса гражданства»: «В отношении переводов, которые должны сопровождать требуемые для оформления гражданства документы (кроме паспорта), подчеркивается, что согласно предписанию 2/2014 Министерства иностранных дел Греции одинаково приемлемы переводы, осуществляемые службой переводов МИД Греции, постоянным уполномоченным государственным служащим консульского учреждения или греческим адвокатом, состоящим в какой-либо греческой коллегии адвокатов и подписывающимся как адвокат-переводчик, или профессиональным переводчиком, сертифицированным кафедрой Иностранных языков, устного и письменного перевода Ионическского университета. 

Также могут принять переводы заверенные:

– членами Всегреческой ассоциации переводчиков (PEM) и Греческой ассоциации квалифицированных переводчиков (HAQT);

– нотариусами (применительно к документам, с которыми они сталкиваются в своей деятельности).

Перевод не может быть осуществлен переводчиками иностранных правительственных учреждений или частных фирм. Обратите внимание, что переводы должны включать печати и заверения, проставленные на оригинале иностранного документа.

Заверение у российского нотариуса

Наше бюро переводов может заверить у российского нотариуса с заверительной надписью на греческом языке. Такое заверение принимают многие греческие организации, например, для крещения в Греции. По запросу мы пришлем Вам образец заверения, и Вы сможете согласовать форму заверения в той организации, куда собираетесь представить перевод. 

Такое заверение – самое быстрое и экономичное. 

Заверение в консульстве Греции в Москве

Генеральное Консульство Греции в Москве не удостоверяют переводы – мы посещали консульство, нам ответили именно так. 

Заверение в консульстве России в Греции

В консульстве РФ могут удостоверить верность перевода или подпись переводчика. 

Свидетельствование верности перевода документа  с русского языка на греческий язык  (за каждую страницу)   52,92 евро. Заверение верности подписи переводчика 9,1 евро (заверяют только подписи переводчиков- граждан России включенных в список Консульства).

Образец удостоверительной надписи о засвидетельствовании подлинности подписи переводчика по форме № 61 «Форм реестров для регистрации нотариальных действий, нотариальных свидетельств и удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах», утвержденных приказом Минюста России от 10 апреля 2002 г. № 99

Город ***, Греческая Республика

_________(число, месяц прописью)__________ две тысячи двенадцатого года

Я, ________________________________________________________________,

консул Генерального консульства Российской Федерации в ***

Греческая Республика, свидетельствую подлинность подписи,

сделанной переводчиком __________________(ф.и.о.)_____________________

в моем присутствии. Личность его (или соответственно её) установлена.

Зарегистрировано в реестре за N ________

Взыскан консульский сбор _________

м.п.         консул ____________

Мнение анонимного источника: “консульские переводы, хотя и скрипя зубами, но все же принимают госорганы в Греции“.