Перевод паспорта с нотариальным удостоверением

Перевод паспорта иностранного гражданина языка (или нескольких иностранных) на русский язык вам понадобится, если вы приехали в Российскую Федерацию учиться, работать, или если вы собираетесь совершать на территории РФ любые нотариальные действия, например регистрировать брак, приобретение недвижимости, организация бизнеса, получение гражданства и др.

Следует уточнить, в каком именно объёме необходим перевод: только главный разворот, или же нужны страницы с другими записями (гражданское состояние, регистрация, визы), или же требуется полный перевод паспорта, включая незаполненные страницы.

При получении ВНЖ (вида на жительство), РВП (разрешения на временное пребывание), гражданства, как правило необходим перевод всех страниц паспорта, включая пустые, визы и штампы. Переводятся не только все надписи на каждой странице паспорта, но и надписи на печатях.

Основная ошибка, которую делают в бюро переводах при переводе паспортов - перевод только с одного языка, для стран дальнего зарубежья (Вьетнам, Испания, Китай и др.) с английского языка. ПАСПОРТ всегда заполнен на нескольких языках. И если сделан перевод только с одного языка - могут спросить: "а что написано на других языках?" Кстати, в паспортах некоторых стран английский не полностью дублирует язык страны.

Причины понятны - при переводе паспорта подпись переводчика надо заверить нотариально, переводчик должен иметь диплом о знании не только английского языка, но всех языков, на котором заполнен паспорт. Например, паспорт Республики Молдова заполнен на румынском (молдавском), английском, французском, китайском, арабском и испанском языках. . Много ли переводчиков имеют дипломы всех этих языков? Иначе необходимо заверять подпись нескольких переводчиков- каждый из них должен отдельно появится у нотариуса, поставить подпись в его присутствии,...

Вот и переводят только с одного языка. А повезет вам или нет - как получится. К нам в Москву приезжали из Хабаровска! Там не нашлось бюро переводов, которое может заверить перевод молдавского паспорта.

Перевод паспорта нотариально выполним правильно и быстро; сегодня пришлете сканы - завтра заверим у нотариуса. В тот же день курьер может доставить заверенный заказ в пределах МКАД. 

В другие города доставку производит или экспресс-курьерская служба (доставляет в большое количество населенных пунктов), или заказным письмом. Вы получите письмо в любом поселке - но время доставки зависит от Почты России, которая далеко не всегда соблюдает обещанные сроки доставки.

Если вам неудобно ждать курьера - во многих городах можно получить в пункте выдачи заказов. Мы доставим перевод паспорта нотариально заверенный по правилам УФМС, и вы заберете его в удобное для вас время. Пункты выдачи  расположены в удобных для посещения местах. 

Перевод на русский язык паспорта иностранного гражданина почти всегда нужно заверить нотариально. УФМС, полицейские, ГИБДД, работодатели- всем необходимо предъявлять нотариально заверенный перевод. 

В редких случаях нас просят заверить перевод печатью бюро- для банков, договариваются со страховыми компаниями, фондами- и они принимают более дешевое заверение. Но в любом случае мы переводим одинаково тщательно. 

За много лет работы нам приходилось сталкиваться с самыми странными требованиями УФМС. Например, в паспорте есть код паспорта, состоящий из трех букв. Для Украины это UKR. Никогда такой код не переводится, это просто невозможно-в английском языке нет слова UKR, и перевод отсутствует. бывало, требовали чтобы  "перевели" - написали УКР. 

Хорошо, что этот "специалист УФМС" не работает в Китае- как бы он переводил на китайский язык... или иврит легче будет? 

Убеждены, что отсутствие официальных правил перевода паспорта - это инстинктивное, но единодушное решение УФМС- без них спокойно, к любому столбу, то бищь слову придратьс можно. "Надо оформить так, а не так, как у тебя. Штраф! Договоримся на месте о сумме?" 

И все таки, наши переводы принимают. Ну уж о самых диковинных требованиях сообщите, выполним. Спорить не надо с полицией. Если обязательно надо (так в Ижевске принято) оформить в виде, похожем на скан паспорта - пожалуйста. Если в виде простого текста  (как в большинстве случаев) - тоже делаем. 

Наши переводы принимают не потому, что прицепиться не к чему - а потому, что полно переводов, которые сделаны с грубыми ошибками, и "кормовая база" есть всегда. 

Присылайте сканы, мы переведем, заверим и доставим, если вам неудобно или невозможно получить в Москве, на Шаболовке. Укажите:

ваш телефон, лучше мобильный;

написание (транслитерацию) имён собственных в документах. Особа тщательно надо указать восточные имена - где фамилия, где имя;

как надо заверить перевод (нотариально, печатью бюро и т.д);

прислать ли Вам перевод на согласование перед заверением;

для доставки заказа сообщите адрес с почтовым индексом и телефоном получателя.

Спрашивают: "какие страницы присылать?" Обязательно страницу с фотографией и основными данными. Если есть страница с пропиской, записанными детьми, штампами и браке-разводе, выдаче заграничного паспорта - их сканируйте. Есть штампы с разрешением на временное проживание в России- присылайте и их. Если в УФМС требуют "перевести все страницы паспорта" - пришлите сканы всех страниц, в том числе и штампики въезда-выезда, визы, незаполненные страницы. К этим сканам подшиваем перевод, в переводе их наличие отмечаем. Если вы попросите перевести их на русский язык (очень, очень редко нас просят так сделать - когда перевод отдается не в УФМС, а в другие учреждения) - переведем, но учтите, что придется обращаться к переводчикам разных языков. Посетили Иран -фарси, Саудовскую Аравию - к арабскому переводчику. Это и удорожит и потребует большего времени. 

На странице информации мы изложили ответы на вопросы. посмотрите ее, она поможет вам точно сформулировать свой заказ. 

Предупреждаем - во многих городах поисковые машины предлагают услуги нашего агентства. Мы это делаем, но "мне надо  прийти к вам и чтобы мне сразу же заверили перевод" - это не к нам. 

Спрашивают- как же нотариус заверяет перевод, не увидев оригинала? 

На этот счет в среде нотариусов идут дебаты - можно ли так делать. Есть нотариусы, которые обязательно требуют личной явки владельца паспорта с паспортом в руках. Но есть и другая точка зрения: заверяется перевод, даже подпись переводчика (переводчик несет ответственность за правильность перевода). Нотариус только проверяет квалификацию переводчика. Такой перевод не заменяет паспорта, но ведь оригинал предъявляется вместе с переводом.... Нотариальный перевод только помогает понять, что же написано на иностранном языке. 

И это - единственный выход. Если строго требовать оригинала, то многим придется лететь в Москву - только в большом городе есть переводчики редких языков, а в паспорте стран Азии всегда есть тексты на экзотических языках. И они должны быть переведены. 

Нередко к сажалению бюро переводов совершает ошибки в переводе паспортов.

Иначе граждане многих стран будут лишены возможности легально находиться в России. Да и стоимость перевода зашкалит. 

В некоторых случаях достаточно только перевести первую и последнюю страницу. Досточно обычно для ЗАГС, банка, пенсионного фонда и многие другие организации Но всегда перевод паспорта требует удостоверения подписи переводчика нотариусом.

 

Гражданам Российской Федерации перевод паспорта также требуется для осуществления за рубежом трудоустройства, юридических действий (банковские операции, наследование имущества и другое), для оформления гражданства другой страны.

Для перевода оригинал паспорта не требуется, достаточно ксерокопии или сканирования документа. Отсканированный документ вы можете прислать нам по электронной почте, мы переведем его и заверим перевод у нотариуса.

В письме обязательно надо дать контактный телефон, а также указать, как следует писать фамилию и имя на языке перевода (обычно мы пишем так, как написано взаграничном паспорте- ведь именно его вы будете предъявлять). Но иногда требуется написать фамилию латиницей иначе (в других документах написано не так как в загранпаспорте). Есть особые требования к написанию имен и фамилий у ряда стран - Чехия, Румыния, Германия

Перевод российского паспорта - может быть сделан  виде перевода выписки из паспорта -ксерокопии страницы с фотографией (или еще и заполненных страниц -  прописка, семейное положение, дети и другое). Или может быть переведена полностью ксерокопия всего паспорта. Перевод можно прикрепить к нотариальной копии паспорта-  в этом случае копироваться должен весь паспорт, нотариальная копия российского паспорта в виде выписки не разрешена. если вам предлагают нотариальную копия внутреннего паспорта- это незаконно.

Агентства перевода наперебой предлагают перевести нотариально на любой иностранный язык паспорт, уверяют, что такой перевод будет принят в любой организации за рубежом  в которой вы ведете деятельность-  лично или по доверенности. 

Как правило нотариальная копия паспорта должна быть легализована для использования за рубежом- штампом «Апостиль» или консульской легализацией. При переводе нотариальной копии в обязательном порядке переводится и заверительная надпись нотариуса (если есть апостиль - переводится и этот штамп).

 

Подведем итог:  для использования за рубежом практически всегда нужно делать нотариальную копию российского паспорта, легализовать ее в консульстве или апостилировать.  Только после этого надо думать о переводе.

В зависимости от страны, в которой будет предъявляться документ и цели требования к переводу могут быть различны.  Требуется ли заверение перевода присяжным переводчиком, или наше бюро перевода может заверить своей печатью?

Наше бюро перевода имеет возможность заверить нотариально подпись переводчика на иностранном языке, будет выполнен и перевод печати нотариуса. 

Со стоимостью перевода вы можете ознакомиться здесь .

Как сделать заказ?

Присылайте нам сканы документов, на следующий день заберете у нас выполненный заказ или доставим вам экспресс-почтой.

Наш перевод УФМС и другие организации примут без нареканий.

Принимаем заказы круглосуточно по электронной почте, наш электронный адрес Perevod@PerevodPerevod.ru. Лучше заполните форму заказа - форма задаст вам все необходимые вопросы, нашим менеджерам ничего не придется уточнять по телефону или по переписке.

Сообщите нам точное написание имени и фамилии на русском языке - здесь возможен большой разнобой, а необходимо, чтобы имя, фамилия, место рождения и жительства совпало с тем, как их писали раньше, в других документах. Это называется транслитерация, и только вы знаете, как надо правильно. Если вы сообщите, как написать отчество, место рождения - мы точно также и заверим, иначе будем писать в соответствии с правилами. В нашей практике встречались случаи, когда место рождения требуется писать не по утвержденным правилам, а чтобы совпало с переводом в свидетельстве о рождении.

Мы переводим не только паспорта, любые личные документы, заверяем их нотариально. Наш нотариус не требует для заверения перевода предъявить ему оригинал - а ведь ваше свидетельство о рождении, справка могут быть не у вас в руках.

 

Ответы на вопросы заказчиков перевода Личные данные и стоимости заменены на ***

ЗАКАЗЧИК: здравствуйте! Необходим нотариальный перевод паспорта! Одна страница! Сколько будет стоить? Какие сроки? Спасибо за ответ!

Ответ бюро переводов: 19.01.2015 в 12:32

Здравствуйте!

С какого языка нужен перевод?

ЗАКАЗЧИК: 20.01.2015 в 12:41

нужен перевод документов для подачи заявления на квоту для получения гражданства, язык украинский, электронка не принимается, сколько это стоит

Ответ бюро переводов: 20.01.2015 в 12:43

Здравствуйте! Какие документы требуется перевести?

Нотариальное заверение перевода потребуется?

ЗАКАЗЧИК: 20.01.2015 в 12:44

паспорт, св. о браке, св. о рожд., пенсионное, все нотар.заверение

Ответ бюро переводов: 20.01.2015 в 12:46

Стоимость перевода стандартных документов (паспорт (1-3 стр), свидетельство) с нот. заверением перевода составляет 1200 р за документ

Если требуется перевод и других страниц паспорта, то стоимость будет зависеть от объема перевода

ЗАКАЗЧИК: Здравствуйте, подскажите пожалуйста во сколько обойдется нотариально заверенный перевод 5 документов с молдавского на русский общий объем страниц 20

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:34

Здравствуйте! Уточните, пожалуйста, тип документов (справка, договор..)

Для стандартных документов (паспорт (1-3 стр), свидетельство, удостоверение) стоимость перевода с нот. заверением перевода составит 1200 р за документ

Для нестандартных документов стоимость будет зависеть от объема перевода

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:35

дипломы, военный билет, трудовая книжка

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:35

Перевод диплома СССР и СНГ с приложением на 2 страницах с нотариальным заверением (двух документов) 3000 рублей

Перевод диплома СССР и СНГ с приложением на 4 страницах ) с нотариальным заверением (двух документов) 3500 рублей

Для военного билета и трудовой книжки будет считаться по объему.

1 учетная страница = 1800 знаков с пробелами. Ставка 500 р за учетную страницу. Плюс стоимость нотариального заверения перевода - 800 р за документ.

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:37

спасибо

Ответ бюро переводов: 21.01.2015 в 13:37

Для оформления заказа Вы можете направить нам документы по эл. почте на адрес perevod@perevodperevod.ru

ЗАКАЗЧИК:  21.01.2015 в 13:38

да я понял из информаций на сайте

 

ВОПРОС: Пришлите образец перевода паспорта

ОТВЕТ: Видимо, вы хотите самостоятельно выполнить и заверить перевод.

При этом даже не написали с какого языка на какой хотите получить образец.
Уверяю Вас, даже получив образец перевода на русский язык, Вы не сможете его заверить-нотариус не согласится заверить Вашу подпись как переводчика.
Тем более,если перевод на иностранный язык-здесь еще больше особенностей как в переводе (мало знать язык, надо знать для какой страны и цели выполняется перевод).
Тем более с заверением. И апостиль и консульская легализация может быть необходима. В некоторых же случаях достаточно заверить печатью бюро, заверение нашей печатью принимают в посольствах для получения виз. А  в чешском например нужно заверение судебного переводчика.

Если же Вы сотрудник бюро переводов -советуем бросить это дело. С таким началом ничего хорошего не выйдет у Вас.

 ВОПРОС: Как переводится is cris registru? 

ОТВЕТ: Уважаемое бюро переводов!

Перевод паспортов стран СНГ на русский язык справедливо считается одним из самых простых. Тем не менее,даже в них надо строго соблюдать правила, в основном неписаные. УФМС тщательно следит, чтобы его сотрудники имели возможность взять мзду.Иначе невозможно объяснить отсутствие несложного свода рекомендаций и требований.
Только опыт позволяет нам переводить паспорта так, что возможности придраться нет (или почти нет, придраться можно и к телеграфному столбу).
Вам же даже в интернете лень поискать ответ.
Уверяю Вас, Вам лучше оставить переводческую деятельность. Не дай Бог попадет Вам заказ серьезной организации, в котором Вы допустите элементарную ошибку. А из за нее сорвется контракт, или другая беда случится. Вам же и претензии предъявить могут.